auf Deutsch
in english
auf Dänisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Dänisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Dänisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
D
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Dänisch Lern- und Übersetzungsforum
D
Hier ist der richtige Platz um
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
26.11.25
Seite:
248
246
Ralph8888
DE
DA
17.12.2008
Mange
tak
for
oversætte
fra
tysk
til
dansk
!
Ich
fürchte
,
mir
fehlen
noch
einige
Sätze
.
Ich
bitte
um
Übersetzung
.
1
.
Wir
haben
XXX
und
XXX
nur
einmal
getroffen
und
wissen
darum
noch
nicht
viel
von
ihnen
.
2
.
Bitte
kaufe
ein
kleines
Geschenk
für
XXX
und
XXX
zu
Weihnachten
.
3
.
Wir
hätten
gern
die
Adressen
/
Anschriften
von
XXX
und
XXX.
Ende
Bitte
um
Übersetzung
.
Sieht
so
aus
,
als
würde
ich
im
Forum
richtig
Arbeit
machen
.
Das
tut
mir
aber
nicht
leid
.
Ich
habe
von
den
vielen
Übersetzungen
und
Fragestellungen
vieles
übernehmen
können
und
bin
dankbar
dafür
.
Deshalb
meine
Hochachtung
gegenüber
allen
Übersetzerinen
/
Übersetzern
und
den
um
Übersetzung
bittenden
.
Ich
hoffe
,
daß
meine
Fragen
und
eventuelle
Antworten
auch
anderen
weiterhelfen
.
Grüße
an
alle
Forumsbesucher
.
19912527
Antworten ...
Tati Celik
.
➤
Re:
Mange
tak
for
oversætte
fra
tysk
til
dansk
!
1
:
Vi
har
kun
mødt
xxx
og
xxx
én
gang
og
ved
derfor
ikke
meget
om
dem
2
:
Køb
venligst
en
lille
julegave
til
xxx
og
xxx
3
:
vi
vil
gerne
bede
om
adressen
til
xxx
og
xxx
19912730
Antworten ...
user_56105
.
SH
TR
EN
DE
17.12.2008
Bitte
Bitte
übersetzen
(
soll
ein
Geburtstagsgeschebnk
werden
)
Bitte
Bitte
übersetzen
wäre
wirklich
ur
lieb
bittteeee
Der
Duft
der
Linden
ich
lebte
lange
in
der
Stadt
,
als
ich
die
Linden
in
meiner
Nähe
endeckte
und
der
süsse
Duft
der
grünen
Schönheit
Erinnerungen
an
ein
kleines
Dörflein
weckte
Sie
sind
die
Bilder
meiner
Kindheit
Der
lieben
Mutter
und
des
wilden
Blumenmeeres
ein
bunter
Teppich
in
die
Morgenröte
den
Duft
des
neuen
Tages
liebte
ich
so
sehr
Ich
mag
die
Linden
meiner
stadt
ihren
Honigduft
und
ihre
Kraft
der
Abend
kommt
durch
Kronendichte
Ein
anders
mal
bezaubert
von
süssen
Düften
ich
nahm
denselben
weg
und
hoffte
das
alte
Gück
zu
finden
aber
in
der
Strassenbahn
war
nichts
zu
spüren
von
dem
Honigduft
von
meinen
Linden19909598
19911810
Antworten ...
Tati Celik
.
➤
Re:
Bitte
Bitte
übersetzen
(
soll
ein
Geburtstagsgeschebnk
werden
)
Duften
fra
lindetræet
Jeg
havde
levet
lang
tid
i
byen
da
jeg
opdagede
lindetræet
i
nærheden
og
den
søde
duft
fra
den
grønne
skønhed
vækkede
minder
fra
en
lille
landsby
de
er
billeder
fra
min
barndom
den
kærlige
moder
og
den
vilde
blomstereng
et
tæppe
i
morgenrøden
hvor
jeg
elskede
duften
af
en
ny
dag
jeg
elsker
lindtræet
i
min
by
honnigduften
og
dens
kraft
der
om
aften
kommer
fra
dens
krone
en
anden
gang
fortryllet
af
denne
søde
duft
tog
jeg
den
samme
vej
og
håbede
at
finde
det
gamle
blik
men
på
motorvejen
var
der
intet
at
finde
af
honnigduften
fra
lindetræet
19912717
Antworten ...
Ralph8888
DE
DA
14.12.2008
Danke
!
Mange
tak
Tati
for
oversætte
fra
tysk
til
dansk
!
Mange
tak
Nono
for
forklaring
!
Kærlige
hilsner
!
19905883
Antworten ...
Ralph8888
DE
DA
13.12.2008
Weihnachtspost
Für
die
Weihnachtspost
nach
Dänemark
benötige
ich
die
nachfolgenden
Sätze
auf
Dänisch
.
Einer
Übersetzerin
/
einem
Übersetzer
bin
ich
sehr
dankbar
.
Übersetzungswunsch
:
"
Deshalb
dachten
wir
an
praktische
Geschenke
für
alle
Zeiten
!
1
.
XXXXXX
für
XXXXXX
Zeiten
"
Ende
Übersetzungswunsch
Beispiel
(
was
daraus
werden
soll
)
2
.
Gurken
für
saure
Zeiten
3
.
Kuschelsocken
für
kalte
Zeiten
usw
.
Wissen
würde
ich
auch
gern
,
wie
im
Dänischen
aus
"
Kalt
" (
so
finde
ich
die
Wörter
im
Buch
)
dann
"
kalte
"
gebildet
wird
.
Vielen
Dank
im
voraus
.
Grüße
an
alle
Forums
-
Besucher
.
Ralph8888
'>
Ralph8888
'>
Ralph8888
'>
Ralph8888
19903927
Antworten ...
Tati Celik
.
➤
Re:
Weihnachtspost
"
Derfor
tænkte
vi
på
en
praktisk
gave
til
alle
lejligheder
/
tider
"
1
: "
xxxxx
til
xxxxx
lejlighed
/
tid
"
2
: "
Syltede
agurker
til
den
sure
tid
"
3
: "
Hygge
-
strømper
til
den
kolde
tid
"
------------------------------------------------
Wie
soll
ich
dein
Frage
richtig
verstehen
?
Kannst
du
mit
andere
Wörtern
es
erklären
19905445
Antworten ...
Nono
.
DE
NO
EN
DA
SE
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Weihnachtspost
Ralph8888
will
wissen
,
wie
er
aus
der
Grundform
eines
Adjektivs
(
die
findet
er
im
Wörterbuch
) die
gebeugte
Form
bildet
.
Das
kann
er
an
den
beiden
Übersetzungen
sehen
,
die
du
angegeben
hast
:
einfach
ein
-
e
anhängen
(
es
gibt
ganz
wenige
Ausnahmen
).
Das
gilt
für
die
bestimmte
Form
:
til
den
xxxE
tid
(
für
die
xxxE
Zeit
)
und
auch
,
wenn
man
die
Mehrzahl
benutzt
:
til
xxxE
tider
(
für
xxxE
Zeiten
)
Also
ganz
ähnlich
wie
im
Deutschen
,
nur
noch
einfacher
(
deutsch
hat
Endungen
je
nach
Geschlecht
(-
en
, -
e
, -e
für
männlich
,
weiblich
,
sächlich
).
19905579
Antworten ...
user_86581
DE
EN
DA
11.12.2008
Aussprache
Hej
!
Brauch
mal
Hilfe
von
jemandem
,
der
sich
im
Dänischen
etwas
auskennt
.
Ich
werde
vermutlich
Anfang
März
nächsten
Jahres
vorrübergehend
nach
DK
ziehen
...
Ich
überlege
die
ganze
Zeit
,
ob
die
Dänen
meinen
Namen
(
ich
heiße
:
Cordula
)
aussprechen
können
...
Vielleicht
sollte
ich
mir
lieber
einen
Shortname
zulegen
-
wie
zB
hier
im
Forum
:
Corry
;
vielleicht
gibts
aber
auch
einen
ähnlichen
Namen
im
Dänischen
?
Was
meint
ihr
dazu
?
Liebe
Grüße
und
eine
"
hyggelige
"
Vorweihnachtszeit
!
19899762
Antworten ...
Nono
.
DE
NO
EN
DA
SE
.
.
.
.
➤
Re:
Aussprache
Das
packen
die
Dänen
schon
.
Aber
schaffst
du
die
dänische
Aussprache
?
19899786
Antworten ...
user_86581
DE
EN
DA
➤
➤
Re:
Aussprache
Wirklich
gute
Frage
...
nicht
so
einfach
,
gell
?
Zum
Glück
hab
ich
vier
Wochen
Sprachkurs
bevor
ich
auf
die
Dänen
losgelassen
werde
...
Ansonsten
:
Learning
by
doing
!
19899830
Antworten ...
Nono
.
DE
NO
EN
DA
SE
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Aussprache
Gut
so
,
nutz
die
Zeit
.
Viel
Erfolg
!
19899953
Antworten ...
user_86581
DE
EN
DA
➤
➤
➤
➤
Re:
Aussprache
Jeg
vil
gøre
det
.
Mange
tak
!
KH
Cordula
19899973
Antworten ...
Ralph8888
DE
DA
08.12.2008
Ia
Orana
Besucher
des
Dänisch
Übersetzungsforums
Ich
spreche
noch
kein
Wort
Dänisch
.
Dank
der
Fragen
und
Übersetzungen
habe
ich
vieles
aus
diesem
Forum
für
das
Schreiben
von
Briefen
nach
Dänemark
verwenden
können
.
Somit
:
Det
er
en
dejlig
følelse
at
være
hosjer
.
Mange
tak
!
Jetzt
habe
ich
aber
ein
Problem
,
nicht
alles
,
was
ich
mitteilen
möchte
,
finde
ich
auf
diesen
Seiten
in
kompletten
Sätzen
,
die
ich
mir
"
hinbiegen
"
könnte
.
In
meinem
Brief
zu
Weihnachten
möchte
ich
auch
einige
sehr
persönliche
Sätze
schreiben
,
die
nicht
in
die
Allgemeinheit
gehören
.
Ich
habe
keinerlei
Forums
-
Erfahrung
.
Dieses
ist
meine
erste
Beteiligung
an
einem
Forum
.
Meine
Frage
ist
,
wie
/
wo
kann
ich
einige
Sätze
ohne
Allgemeinheit
übersetzt
bekommen
?
Danke
im
voraus
für
jede
weiterhelfende
Antwort
.
Mange
kærlige
hilsner
Ralph
fra
Tyskland
19892944
Antworten ...
Tati Celik
.
➤
Re:
Ia
Orana
Besucher
des
Dänisch
Übersetzungsforums
Lieber
Ralph
,
Du
kannst
mir
deine
Sätze
schicken
,
dann
werde
ich
die
übersetzen
.....
19894944
Antworten ...
user_93153
DE
EN
DA
25.11.2008
Kann
mir
das
jemand
bitte
übersetzen
?
jeg
har
kigget
lidt
på
din
ridder
,
og
syntes
nu
den
er
meget
sej
..
når
nu
du
ser
mit
lvl
tænker
du
nok
at
jeg
slet
ikke
har
noget
erfaring
med
spillet
.
men
jeg
har
en
rigtig
høj
ridder
på
sever
2
.
når
men
det
var
ikke
det jeg
ville
frem
til
, jeg ville
tilbyde
dig
at
komme
med
i
den
fine
orden
Asgård
[
AZ
]
hvis
det var
noget
for
dig?:
o
)
ellers
kan
du
jo
bare
prøve
den.
du
vil
i
hvert
fald
være
velkommen
,
håber
du vil
prøve
den
.
forummet
er
allerede
oprettet
så
det
kan
vi
også
godt
bruge
nu
.
men
som
sagt
,
så
håber
jeg
du
vil
blive
en
del
af
Azgård
:
o
)
Vielen
Dank
im
Voraus
19853575
Antworten ...
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Æ
Ø
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
æ
ø
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X