D
Ralph8888
DE
DA
13.12.2008
Weihnachtspost
Für
die
Weihnachtspost
nach
Dänemark
benötige
ich
die
nachfolgenden
Sätze
auf
Dänisch
.
Einer
Übersetzerin
/
einem
Übersetzer
bin
ich
sehr
dankbar
.
Übersetzungswunsch
:
"
Deshalb
dachten
wir
an
praktische
Geschenke
für
alle
Zeiten
!
1
.
XXXXXX
für
XXXXXX
Zeiten
"
Ende
Übersetzungswunsch
Beispiel
(
was
daraus
werden
soll
)
2
.
Gurken
für
saure
Zeiten
3
.
Kuschelsocken
für
kalte
Zeiten
usw
.
Wissen
würde
ich
auch
gern
,
wie
im
Dänischen
aus
"
Kalt
" (
so
finde
ich
die
Wörter
im
Buch
)
dann
"
kalte
"
gebildet
wird
.
Vielen
Dank
im
voraus
.
Grüße
an
alle
Forums
-
Besucher
.
Ralph8888
'>
Ralph8888
'>
Ralph8888
'>
Ralph8888
zur Forumseite
Tati Celik
.
➤
Re:
Weihnachtspost
"
Derfor
tænkte
vi
på
en
praktisk
gave
til
alle
lejligheder
/
tider
"
1
: "
xxxxx
til
xxxxx
lejlighed
/
tid
"
2
: "
Syltede
agurker
til
den
sure
tid
"
3
: "
Hygge
-
strømper
til
den
kolde
tid
"
------------------------------------------------
Wie
soll
ich
dein
Frage
richtig
verstehen
?
Kannst
du
mit
andere
Wörtern
es
erklären
zur Forumseite
Nono
.
DE
NO
EN
DA
SE
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Weihnachtspost
Ralph8888
will
wissen
,
wie
er
aus
der
Grundform
eines
Adjektivs
(
die
findet
er
im
Wörterbuch
) die
gebeugte
Form
bildet
.
Das
kann
er
an
den
beiden
Übersetzungen
sehen
,
die
du
angegeben
hast
:
einfach
ein
-
e
anhängen
(
es
gibt
ganz
wenige
Ausnahmen
).
Das
gilt
für
die
bestimmte
Form
:
til
den
xxxE
tid
(
für
die
xxxE
Zeit
)
und
auch
,
wenn
man
die
Mehrzahl
benutzt
:
til
xxxE
tider
(
für
xxxE
Zeiten
)
Also
ganz
ähnlich
wie
im
Deutschen
,
nur
noch
einfacher
(
deutsch
hat
Endungen
je
nach
Geschlecht
(-
en
, -
e
, -e
für
männlich
,
weiblich
,
sächlich
).
zur Forumseite