auf Deutsch
in english
auf Dänisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Dänisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Dänisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
D
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Dänisch Lern- und Übersetzungsforum
D
Hier ist der richtige Platz um
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
227
225
user_65201
23.08.2007
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Hallo
...
Ich
bin
neu
hier
,
ich
bräuchte
mal
folgendes
ins
dänische
übersetzt
:
Suche
Arbeit
als
Bauhelfer
,
Lagerarbeiter
,
Maler
,
etc
..
Bin
ungelernt
,
aber
fleißig
und
schnell
lernfähig
.
Komme
aus
Flensburg
.
Arbeitsort
gerne
Süddänemark
.
18628362
Antworten ...
Tati Celik
.
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
:-)
Søger
arbejde
som
byggemedarbejder
,
lagerarbejder
,
maler
ect
.
Er
ufaglært
men
flittigt
og
meget
lærenem
.
Kommer
fra
Flensborg
.
Arbejdssted
:
Gerne
Syddanmark
.
_____________________________
Viel
Glück
beim
Job
suchen
:-)
18628382
Antworten ...
user_64013
22.08.2007
Wieder
mal
eine
Übersetzung
-
Vielen
Dank
!
Schatz
es
war
sehr
schön
bei
Euch
und
mit
dir
und
ich
danke
dir
für
alles
.
Es
ist
ein
schönes
Gefühl
bei
dir
zu
sein
.
Bis
zum
nächsten
Mal
.
Freue
mich
darauf
und
vermisse
dich
jetzt
schon
.
Dicken
Kuss
18627308
Antworten ...
Tati Celik
.
➤
Re:
Wieder
mal
eine
Übersetzung
-
Vielen
Dank
!
Skat
,
Det
var
rigtigt
dejligt
hos
jer
,
og
jeg
takker
dig
for
alt
.
Det
er
en
dejlig
følelse
at
være
hos
dig
.
Jeg
glæder
mig
til
vi
ses
næste
gang
igen
,
savner
dig
allerede
.
Kæmpe
kys
18628379
Antworten ...
user_64013
➤
➤
Re:
Wieder
mal
eine
Übersetzung
-
Vielen
Dank
!
Vielen
Dank
Tati
.
Hast
mir
sehr
geholfen
.
Grüssle
'>
Grüssle
'>
Grüssle
'>
Grüssle
18642370
Antworten ...
user_65078
22.08.2007
übersetzen
auf
deutsch
.
Hallo
Zusammen
..
und
vielen
dank
für
die
übersetzung
.
-------------------------------------------------
her
sender
jeg
et
billede
af
min
nye
"
fyr
"
hehehe
...
han
ser
meget
sød
ud
men
nu
må
vi
se
om
han
er
lige
så
sødi
virkeligheden
...
har
på
fornemmelsen
at
han
ikke
er
så
vild
med
mig
mere
efter
vi
har
mødt
hinanden
i
søndags
...
men
nu
må
vi
se
hmmm
...
det
var
hyggeligt
nok
i
søndags
og
vi
snakkede
og
havde
det
sjovt
sammen
...
men
vi
kyssede
ikke
eller
noget
vi
snakkede
bare
...
synes
det
var
mærkeligt
at
han
ikke
prøvede
at
kysse
mig
når
man
tænker
på
at han
er
albaner
hehehe
..
men
det
kan
være
fordi
han
ikke
er
hans
type
..
måske
kunne
han
ikke
lide
mig
alligevel
eller
måske
synes
han ikke
om
min
personlighed
...
:(( ...
ved
ikke
men
det
finder
jeg
ud
af
hvis
han
kommer
og
besøger
mig
igen
18626261
Antworten ...
Nicola
.
EN
DE
DA
➤
Re:
übersetzen
auf
deutsch
.
Hier
sende
ich
ein
Bild
von
meinem
neuen
Typen
hehehe
...
er
sieht
sehr
süß
aus
,
aber
nun
müssen
wir
erst
mal
sehen
ob
er
auch
in
Wirkligkeit
so
süß
ist
...
hab
so ein
Gefühl
als
ob er
nicht
mehr
so
verrückt
auf
mich
ist
nachdem
wir
uns
am
Sonntag
getroffen
haben
...aber
das
werden
wir sehen...
Es
war
doch
gemütlich
am
Sonntag
und
wir
haben
eredet
und
hatten
Spaß
zusammen
...
aber
wir haben
uns
nicht
geküsst
oder
so
,
nur
geredet
...
finde
dass
es
merkwürdig
war dass
er
nicht
versucht
hat
mich
zu
küssen
,
wenn
man
bedenkt
, dass er
Albaner
ist
hehehe
...aber es
könnte
sein
weil
er (???
-
sollte
da
nicht
jeg
=
ich
stehen
???) nicht
sein
Typ
ist
.
Vielleicht
konnte
er
mich
trotzdem
nicht
leiden
oder
vielleicht
hält
er
nichts
von
meiner
Persönlichkeit
...
:(( ...
weiß
nicht
aber
das
werd
ich
noch
rausfinden
wenn
er
kommt
und
mich
wieder
besucht
18626702
Antworten ...
user_65078
➤
➤
Re:
übersetzen
auf
deutsch
.
Danke
Nicola
für
die
übersetzung
...
18628666
Antworten ...
user_35616
DA
ZU
SE
FR
21.08.2007
3.
teil
es
wäre
schön
,
wenn
mir
jemand
den
I
.
und
2
.
teil
übersetzten
könnte
,
da
es
mir
wichtig
ist
,
das
die
gute
versteht
was
ich
meine
; da
der
brief
hier
unrund
wirkt
;
den
small
talk
teil
schreibe
ich
dann
in
englisch
oder
mit
meinen
lausigen
Dänisch
-
kenntnissen
.
wer
immer
sich
diesem
text
annimmt
,
es
sei
ihr
oder
ihm
ein
besonderer
dank
vergewissert
;
die
sache
ist
mir
arg
*
seufz
*
grüße
clairnet
'>
clairnet
'>
clairnet
'>
clairnet
18625621
Antworten ...
Nicola
.
EN
DE
DA
➤
Re:
3
.
teil
Hallo
clairnet
,
so
gut
sind
denn
meine
Dänisch
-
Kenntnisse
auch
noch
nicht
,
dass
ich
das
so
schnell
übersetze
...
Ich
hab´s
ins
Englische
übersetzt
und
meinem
dänischen
Freund
geschickt
.
Der
hat
dann
die
Rückübersetzung
gemacht
;-)).
Hoffe
,
es
hilft
Dir
und
euch
weiter
.
Liebe
Grüße
Nicola
'>
Nicola
'>
Nicola
'>
Nicola
18625871
Antworten ...
user_35616
DA
ZU
SE
FR
➤
➤
Re:
3
.
teil
Huhuhuhu
,
Nicola
,
ich
danke
dir
ganz
recht
herzlich
..
ich
befürchte
zwar
das
da
insgesamt
nix
mehr
zu
retten
ist
,
aber
ich
will
nix
unversucht
lassen
:-).
vielen
dank
auch
an
deinen
freund
..
mange
tak
og
en
godt
aften
.
clairnet
'>
clairnet
'>
clairnet
'>
clairnet
18625983
Antworten ...
user_35616
DA
ZU
SE
FR
21.08.2007
2.
teil
...
zu
überdenken
.
Mir
liegt
recht
viel
an
einem
freundschaftlichen
Kontankt
mit
dir
.
Auch
gerade
in
einer
Phase
der
Neuorientierung
kann
es
doch
nicht
schaden
,
ab
und
wann
sich
mit
einer
Person
auszutauschen
,
die
etwas
ausserhalb
steht
.
Es
muss
ja
nicht
per
E
-
Mail
sein
,
snail
-Mail
geht
ja
schließlich
auch
.
Ich
würde
mich
sehr
freuen
,
wenn
du
dein
lebwohl
umwandeln
würdest
,
auf
ein
"auf
baldiges
Wiedersehen
",
die
einladung
zu
mir
steht
ja
noch
(
einschließlich
deiner
Kinder
.
Als
du
beschloßen
hattest
,
mit
mir
zu
schreiben
,
hatte
ich
dir
ja
gesagt
,
freundschaft
gilt
für
mich
ein
Lebenlang
und
sagtest
:
o
.
k.
:-).
Also überlege es dir, auserdem hast du nun mehr Zeit zum schreiben
:-).
Das
war
mir
wichtig
,
darum
lasse
ich
das
übersetzen1
18625614
Antworten ...
Nicola
.
EN
DE
DA
➤
Re:
2
.
teil
2
.
TEIL
:
Jeg
er
ivrig
efter
at
ha
'
et
fortsat
godt
venskab
med
dig
.
Specielt
i
denne
tid
kan
det
ikke
skade
at
ha
'
nogen
at
snakke
med
ind
imellem
,
en
som
ikke
er
så
tæt
på
.
Det
behøves
ikke
at
være
via
email
,
vi
kan
også
sagtens
skrive
sammen
via
almindelige
breve
.
Jeg
ville
blive
meget
glad
,
hvis
du
ændrede
dit
"
bye
-bye"
til
et
"
vi
ses
snart
",
invitationen
til
mit
sted
gælder
stadig
(
selvfølgelig
også
for
dine
børn
).
Da
du
besluttede
at
skrive
til
mig
fortalte
jeg
dig
at
for
mig
er
venskab
noget
som
varer
hele
livet
og
du
sagde
OK
.
;-)
Så vil du ikke sød at tænke over din beslutning endnu engang, nu da du alligevel har mere tid til at skrive i.
;-)
Dette
er
meget
vigtigt
for
mig
,
derfor
har
jeg
fået
det
oversat
.
18625859
Antworten ...
user_35616
DA
ZU
SE
FR
➤
➤
Re:
2
.
teil
hach
,
ich
bin
völlig
hin
und
weg
,...
das
liest
sich
stimmig
...
sollte
mir
doch
jemand
zum
dänisch
schreiben
suchen
,
damit
ich
das
man
richtig
lerne
:-)
also
noch
mal
ganz
ganz
vielen
dank
....
(
ich
glaub
ich
las
das
einfach
so
und
schreib
nix
mehr
bei
,
is
alles
gesagt
..)
18625996
Antworten ...
user_35616
DA
ZU
SE
FR
21.08.2007
Ich
bitte
um
eine
Übersetzung
...
Huhuhu
,
Eva
,
schön
von
Dir
zu
hören
und
es
freut
mich
,
das
es
dir
gelungen
ist
,
Mike
rauszusetzen
.
Ich
weiss
,
das
du
nicht
gerne
alleine
lebst
,
aber
ich
denke
, das
war
die
beste
alternative
.
Schade
,
das
du
mir
darüber
nicht
geschrieben
hattest
;
ich
hätte
dich
gerne
dabei
moralisch
unterstützt
und
gestärkt
.
das
du
vom
Internet
die
schnauze
voll
hast
,
kann
ich
gut
verstehen
, das du
aber
unsere
Freundschaft
beenden
magst
,
finde
ich
schade
.
Ich
habe
die
Zeit
des
Schreibens
mit
dir
sehr
genossen
,
du
bist
eine
kluge
Frau
mit
tollen
Intressen
.
Ich
dachte
eingentlich
immer
,
das
unsere
Freundschaft
schon
einen
besonderen
Stellenwert
hat
;
wie
es
scheint
habe
ich
mich
getäuscht
.
Ich
für
mein
Teil
würde
dich
bitten
deinen
Standpunkt
nochmal
zu
..
18625608
Antworten ...
Nicola
.
EN
DE
DA
➤
Re:
Ich
bitte
um
eine
Übersetzung
...
TEIL
1
:
Hej
Eva
!
Rart
at
høre
fra
dig
og
jeg
er
glad
for
at
du
klarede
at
smide
Mike
ud
.
Jeg
ved
at
du
ikke
kan
li
' at
leve
alene
,
men
jeg
tror
at
dette
var
det
bedste
alternativ
.
Det
var
en
skam
at
du
ikke
fortalte
mig
om
det
.
Jeg
ville
gerne
ha
'
givet
dig
noget
moralsk
støtte
.
Jeg
kan
sagtens
forstå
at
du
er
træt
af
internettet
,
men
jeg
er
ked
af at du
vil
afslutte
vores
venskab
.
Jeg
har
virkelig
nydt
vores
skriveri
sammen
,
da
du
er
en
intelligent
kvinde
med
nogle
spændende
interesser
.
Jeg
har
altid
troet
at
vores
venskab
havde
en
speciel
betydning
,
men
det
ser
ud
som
om
at
jeg
har
taget
fejl
.
Jeg
vil
gerne
ha
'
at
du
tænker
over
din
beslutning
.
18625852
Antworten ...
user_64013
16.08.2007
Bitte
um
Übersetzung
Schatz
,
ich
freue
mich
auf
nächste
Woche
.
Auch
wenn
du
viel
zu
tun
hast
,
mach
dir
keinen
Stress
!
Hauptsache
ich
kann
bei
dir
sein
.
Drück
dich
und
Küsse
18618245
Antworten ...
Nicola
.
EN
DE
DA
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Skat
,
jeg
glæder
mig
til
næste
uge
.
Selvom
du
har
meget
travlt
skal
du
ikke
blive
stresset
!
Det
vigtigste
er
at
jeg
kan
være
hos
dig
.
Knus
,
kram
og
kys
18620393
Antworten ...
user_64013
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
Lieben
Dank
Nicola
,
und
ein
schönes
Wochenende
:-))
18621521
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Æ
Ø
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
æ
ø
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X