Na alles klar bei dir??
Bist du irgendwie sauer oder hast du einfach nur viel zu tun?
Würde mich über eine Nachricht von dir freuen....
Lerne nun fleißig dänisch, aber ohne Hilfe wär mir dieser Text leider noch nicht gelungen! ;-)
Aber ich hoffe ich lerne das schnell!
Aber es ist echt nicht leicht!
Bis Bald
Vielen vielen Dank im Voraus!
Liebe Grüße
Charlotte
Nå, alt oki hos dig ???
Er du sur eller har du en masse at lave ???
Ville glæde mig over en SMS fra dig...
Lærer ellers flittigt dansk, men uden hjælp ville det nok ikke lykkedes med denne besked :-)
Men jeg håber jeg lærer det hurtigt !
Men det er ikke let !
Eine Frage hab ich noch:
Du hast Spitze mit spids übersetzt. Aber spids heißt doch die (scharfe) Spitze, wie zB die Spitze eines Turmes oder die Spitze eines Zaunpfahls.
Hier ist jedoch der Begriff aus der Textilgestaltung/Handarbeit (angående tekstiler/håndarbejde) gemeint. Oder??
http://da.wikipedia.org/wiki/Knipling
moin moin... wer kann mir das bitte übersetzen???
Stenstrup Plejecenter søger pr. 1. oktober eller snarest muligt en SOSU-assistent 32 timer ugentlig, fortrinsvis dagvagt.
Das Stenstrup Pflegecenter sucht zum 01. Oktober oder so bald wie möglich eine/n SOSU-assistent ... SOSU heißt social- og sundhed = Sozial- und Gesundheitsassistenten/in ...32 Stunden in der Woche, hauptsächlich tagsüber/Tagschicht
Wie kann ich "Kram" und "Stor Kram" interpretieren? Wer sagt "schreibt" einem sowas. Gute Freunde, jemanden den man mag oder jmd. den man liebt? Ich h?da immer mehrere Meinungen und m?e nicht in ein "Fettn?chen" treten. Danke Euch
Hallo, auch ich bin neu seit heute und freue mich ,dass ich dieses Forum gefunden habe und auf Eure Beiträge
Ich benötige folgende Übersetzung:
Meine Müdigkeit liegt nicht an dir! Ganz im Gegenteil! Ich freue mich auf dich mein schöner Däne und drücke dich!
Vielen Dank, das hat super geklappt. Werde öfters Eure Hilfe benötigen. Hoffe ich kann bald selbst etwas helfen zu übersetzen. Schönen Tag und bis bald!
Das wäre einfacher zu übersetzen, wenn man das im Satzzusammenhang sehen könnte. Aber "at bomme ngn. for ngt." bedeutet normalerweise etwas von jemandem schnorren.
Myriader sind Myriaden, also eine Unmenge von irgendetwas.