D

Wie kann man "bomme for" übersetzen. "Auszuspannen" oder "dafür auspannen" passt irgendwie nicht.

Eine andere Frage: was ist "myriader"?

zur Forumseite
Das wäre einfacher zu übersetzen, wenn man das im Satzzusammenhang sehen könnte. Aber "at bomme ngn. for ngt." bedeutet normalerweise etwas von jemandem schnorren.

Myriader sind Myriaden, also eine Unmenge von irgendetwas.

zur Forumseite