kann mir vielleicht jemand helfen. Mein Mann und ich waren in Prag im Urlaub und haben unter anderem ein Paket Fertigknödel mitgebracht. Jetzt würde ich die gerne kochen, bin aber mit dem Text leider überfordert. Leide kriege ich auch die verschiedenen Accents nicht hin. Hoffentlich kann man es trotdem entziffern:
Obsah sácku vsypte do mísy. Ve smesi udelejte dulek, do kterého shromázdete houskove kostky. Ty pak prelijte asi 0,25 l studené vody a nechte 5 minut bobnat. Poté vypracutje testo, ktere nechte 5 minut odpocinout. Z testa upravte na pocmoucneném vále 2 knedliky ve tvaru válecku o délce asi 15 cm. Knedliky vlozte do vrouci vody a varte mírnym varem 20-25 minut. Z tohoto mnozstvi pripravite asi 26 platku knedliku.
Soweit ich verstehe, soll man das Pulver mit 0,25 l Leitungswasser verrühren und dann 5 Minuten stehen lassen? Den nächsten Satz verstehe ich gar nicht. Und dann heißt es man soll 2 lange Knödel formen und 20-25 Minute im siedendem Wasser kochen. Und diese dannach zu 26 Knödelscheiben schneiden, oder?
Ich habe meinem Schatz die Knödel für heute Abend versprochen. Hoffentlich kann mir bis dahin jemand helfen.
ich bin momentan auf der Suche nach Literatur oder PC Programmen um die tschechische Sprache zu erlernen.
Vielleicht kann mir auch jemand eine Sprachschule in Prag nennen / empfehlen.
danke fuer die schnelle Hilfe. Ich habe das Buch auch gleich online gefunden und bestellt. Ich hoffe ich komme damit einigermassen zuegig voran, ohne dass meine Kollegen zu sehr schmunzeln muessen. ;-)
das sind allesamt sehr nette Kollegen. Ich schmunzle bei deutschen Saetzen ebenfalls zurueck. Wir haben uns bisher alle lustig ergaenzt und korrigiert :-))
für die Tschechisch Begeisterten gebe ich in der Nähe von Wuppertal privat Einzel- wie auch Gruppenunterricht. Nachdem eine Gruppe im Rahmen eines Sprachkurses an einer VHS gesrumpft ist, suche ich auch für diesen Kurs neue Teilnehmer, sowohl Anfänger als auch Teilnehmer mit Vorkenntnissen, etwa ab Lektion 6, Lehrbuch Vítáme Vás.
Übrigens, deine Übersetzungen hier im Forum sind recht gut. Viel Spaß weiterhin!
Kann mir bitte jemand (einigermassen dringend) Folgendes uebersetzen:
Weisst Du:
Keine Landschaft kann so einsam sein wie ein Herz
das seine Liebe vermisst.
Es gibt keinen Ort im Universum der kann so kalt sein kann, wie der an dem man ohne seine Liebe ist.
Ich vermisse (name) und ich liebe sie mehr als alles.
Viele Gruesse aus Alaska
(mit "Liebe" ist ein Maedchen gemeint)
DEKUJI MOC - fuer die Uebersetzung!!!
Ví¹:
¾ádná krajina není natolik osamocená jako srdce, které postrádá svou lásku.
Neexistuje ¾ádné místo ve vesmíru, které by bylo tak studené jako místo, na nìm¾ je èlovìk bez své lásky.
Schází mi ..... a miluji ji nade v¹e.
Mnoho pozdravù z Alja¹ky
*es war schön - Schade, dass es nicht für mich ist :o)
ve streda Jana vecer dat do taska veci Lukase a dat mu to ven
uz tu nemit nic
ich vermute, dass es etwas wie:
--"es passierte als sie für Lukas die Tasche getragen hat"
und
--"sie hätte es nicht machen sollen"
heißt... bin mir aber absolut nicht sicher...
Wäre sehr dankbar für korrektur und hilfe!!! wohlgemerkt: Ich bin Anfänger. :-))
Grüße vom Dave
Deine Übersetzung hat mir den passenden Denkanstoß gegeben! und Es sollte wahrscheinlich heißen: "..., da er hier nichts mehr zu suchen hat." Sprich, sie schmeißt ihn raus...
Unter diesem Motto haben wir uns vor Jahren entschieden , besondere Pflanzen und Raritäten zu kultivieren.
Doch auch das ganz normale Sortiment führen wir weiterhin. Besonders Koniferen in großen Maßen finden Sie bei uns. Thuja von 100 cm bis 8 Meter sind in großer Stückzahl vorhanden.
Auf unserer Homepage finden Sie auch unseren Katalog. Die Preise sind allerdings Endverkaufspreise auf die Sie den üblichen Rabatt erhalten..
Über einen Besuch in unserer Baumschule würden wir uns sehr freuen.
Hallo zusammen, habe keine Ahnung wie dieses Forum funktioniert, aber ich versuche es einmal. Wer kann mir also obigen Text übersetzen. Danke schon einmal Onno