neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Meine Feuerwehr veranstaltet am 14. April einen Flohmarkt. Dazu hätte ich für ein Plakat folgenden Text ins tschechische übersetzt gebraucht:

GROSSER
FLOHMARKT
IN
RAUCHENÖDT
AM 14. April 2007
VON
08:00 – 15:00
Tresore, Blechschränke und verschiedene Flohmarktantiquitäten
Veranstalter: FF Rauchenödt
Reinerlös dient zu Anschaffung eines neuen Löschfahrzeuges

Wäre nett mit Häkchen und so :)

Möchte in Tschechien auch in Zeitungen eine Anzeige aufgeben, nähe Budweis bis Strakonice. Weiß da wer Adressen und wies geht mit Bezahlung und so?

Bin für jede Hilfe sehr dankbar!!
Didi
18344223
Hallo didi:
VELKÉ BLEŠÍ TRHY
v
RAUCHENÖDTu
dne 14. dubna 2007
v době 08:00 – 15:00
Trezory, plechové skříňky a různé starožitnosti
Pořadá: FF Rauchenödt
Čistý výtěžek slouží k pořízení nového hasícího vozu


Was die Kleinanzeige betrifft, hmm, da findest du ein paar Links zu regionalen Zeitungen http://www.vlp.cz/kat/82.html , aber besser wäre wenn sich da jemand aus der Gegend meldet.
LG, ..::David::..
18345036
Wahnsinn David!
Auf dich ist verlass! Weiß ich eh :)
Bist so fleißig! VERBEUGUNG!!!!!!
18345094
stimmt. dakarek ist echt der knaller...arbeitet/übersetzt wie wild.
:-)
super!
18345603
@dakarek
des heißt VELKÝ BLEŠÍ TRH...
18346018
Hallo Eli,
des sagt/schreibt man doch viel öfters im Plural im Tschechischen.
18346125
Hi David,

mein Vater war Tscheche. Leider ist er verstorben und ich wollte ein wenig seine Sprache lernen. Ich selbst im Pole, aber Nachbarland ist doch Nachbarland?

Wenn Du einverstanden bist, würde ich Dir einige Sachen per E-Mail schicken mit der Bitte um Übersetzen.

Vielen Dank im Voraus!

P.S.: Mein Sohn heißt mit Vornamen "Milan". Ist ja auch ein Tschechischer Name benannt nach MILAN BAROS !!!
18348200
Cześć Pawel,
brauchst keine Hemmungen, mir was zu mailen.
A propos Fußball: Dein Sohn hat ja coolen Namen ;) Trotzdem hat das CZ-Nationalteam gestern eine Schöne Kannonade in seiner eigenen Hauptstadt von den Deutschen bekommen :)
VLG, ..::David::..
18354777
 
hallo, ich sollte die Wörter:

Faltschachtel, Verpackung und Karton

in tschechisch wissen.

Wer kann mir helfen?

Vielen dank...
18344172
colbai
...Skládací krabice, balení a kartonová krabice
fertig ;-)
18344989
 
Hallo, ich versuche einen Zeitungsartikel zu übersetzen. Wer kann mir meine Fehler verbessern?

Der Angriff der 1. Ukrainischen Front unter Marschall Iwan Konew hatte an diesem 16. April 1945 begonnen. Es war ein Wettlauf um den Ruhm, Berlin zu erobern. Die Truppen Konews sollten den Fluss überqueren und dann von Süden auf die Reichshauptstadt zumarschieren, während gleichzeitig sein Rivale Marschall Georgij Schukow mit seinen Armeen bei den Seelower Höhen angriff, um von Osten vorzustoßen. Die deutschen Soldaten wehrten sich erbittert, sie fürchteten nach vier Jahren von Hitler verordnetem Vernichtungskrieg die sowjetische Gefangenschaft. Aber es war ein hoffnungsloser Kampf. In der Luft pfiff und krachte es in einem fort.

Útok 1. ukrajinského frontu maršála I. S. Koněva začal 16. Dubna 1945. To bylo závod v běhu o sláva, vybojovat Berlin. Vojska Koněva měl přecházet řeka a pak pochodovat z jihu na říšské hlavní město, zatím současný jeho sok maršál Georgij Konstantinovič Žukov s jejími armádami na Seelowských výšinách, abychom vyrazili od východu. Německí vojáci bojovali se velmi zuřive. Báli se sovětského vazbu po čtyři roky vyhlazovací válka byla rozkázán Hitlerem. Ale byl boj beznadějný. V vzduchu pískal a praštěl ustavičně.

Vielen Dank Uwe
18343905
Hallo Uwe, dieses Mal ist's bissi mehr Ü...-Stoff. Im Prinzip sehr gelungen; die finale Form wäre dann so:
"Útok na 1. ukrajinské frontě maršála I. S. Koněva začal 16. dubna 1945. Byl to závod s časem o slávu za pokoření Berlína. Vojska Koněva měla přejít řeku a pak připochodovat z jihu na říšské hlavní město, zatímco současně zaútočil jeho sok maršál Georgij Konstantinovič Žukov se svými armádami na Seelowských výšinách, aby postoupil z východu. Němečtí vojáci se bránili velmi rozhořčeně, báli se sovětského zajetí po čtyřech letech vyhlazovací války nařízené Hitlerem. Ale byl to beznadějný boj. Ve vzduchu to ustavičně pískalo a praštělo."
VLG, ..::David::..
18345007
 
will meim süßen ma iweder ne mail schreiben und dazu brauch ich n paar sätze auf tschechisch:
mir gehts auch gut.
is schon voll komisch, wir habn uns jetzt ein jahr nich gesehn und ich muss immer noch an dich denken.
warum hab ich eigentlich keinen brief mehr von dir bekommen?
und schreibst du mal wieder ein paar sätze auf deutsch für mich?
naja, ich vermisse dich sehr...
Dein Schatzi

wäre voll lieb von euch!!!!
18342882
Hi sweetvany:
mně se taky daří dobře
je to dost srandovní, teď jsme se už rok neviděli a já na tebe musím furt myslet.
proč jsem od tebe vlastně už nedostala žádný dopis?
a napíšeš mi zas někdy pár vět německy?
nojo, moc tě postrádám...
Tvoje zlatíčko

VLG, ..::David::..
18344992
 
ahoj :) alsooo

ich wollt fragen ob mir wer das lied Orchidej von Tereza Kerndlova übersetzen kann... wär halt lieb :)

danke

mina
18342785
orchidej
Hallo mina,
es ist im Forum nicht erlaubt, ganze Liedtexte zu übersetzen, also zuerst halt die esrte Strophe ( http://www.lyricon.net/texty-pisni/tereza-kerndlova/orchidej/orchidej ):
Ich bin deine Orchidee
sinke ins Unbekannte herunter ein
Deine Lippen riechen stets wohl
Wir dürfen keine Angst haben
Das Spiel beruht auf meiner Sehnsucht
Die Orchidee ruft schon wieder

Najo und wenn da Nachfrage nachm Rest wäre, dann bitte mailen.
VLG, ..::David::..
18344970
 
Ich bin unsterblich in eine Frau verliebt die aus Tschechien kommt.Ich möchte Ihr gerne ein paar zeilen in Ihrer Muttersprache schreiben wer kann mir helfen?
Hallo mein Stern,bitte glaube mir das ich dich über alles liebe und dir nie weh tuen könnte.
18342080
Hallo Rainer:
"Ahoj moje hvězdičko, prosím věř mi že tě nade všechno miluju a nikdy bych ti neublížil."
VLG, ..::David::..
18344955
Hallo,
ich möchte mich recht Herzlich bei dir bedanken.

Rainer
18345118
 
Hallo David, ganz herzlichen Dank für die Übersetzung des zweiten Satzes...

Kannst Du Dir den Rest mal durchlesen - möchte es einem lieben Menschen zum 44. Geburtstag schicken, dessen Mama im Februar gestorben ist und dessen Papa jetzt auch im Sterben liegt...

lg
Nathalie



Pøeju ti …

...sluneční paprsky, které tě ohřejí, když budeš sám

...oèi, které tì vzdy rády obdivují

...náruč, která tě podrží, když ti bude jednou mizerně

...ruce, které tě pohladí pro povzbuzení

...důvěru, vidět ve všem vždy to dobré

...nebe plné hvězd, které tě vždy ochrání

...radost ze života, si s úsměvem užívat každý den

...milující srdce, jímž se necháš vést

...lidi, kteří tě mají rádi a vždy při tobě stojí

...spoustu dobrých myšlenek pro pozitivní budoucnost

...život, který můžeš snít

...sny, které můžeš žít


:-) Skvìlé, že jsi.

*hubička* Nathalie
18341155
Re: @ David
Hallo Nathalie,
der Text ist praktisch Perfekt, im Folgendem hast du ihn nochmals mit den geringen Korrekturen und richtigen Sonderzeichen:

Přeju ti …
...sluneční paprsky, které tě ohřejí, když budeš sám
...oči, které tě vždy rády budou obdivovat
...náruč, která tě podrží, když ti bude jednou mizerně
...ruce, které tě pohladí pro povzbuzení
...důvěru, vidět ve všem vždy to dobré
...nebe plné hvězd, které tě vždy ochrání
...radost ze života, s úsměvem si užívat každý den
...milující srdce, jímž se necháš vést
...lidi, kteří tě mají rádi a vždy při tobě stojí
...spoustu dobrých myšlenek pro pozitivní budoucnost
...život, který můžeš snít
...sny, které můžeš žít
:-) Je skvělé, že tu jsi.
*pusinku* Nathalie


VLG, ..::David::..
18344693
re: Re: @ David
David! ICH DRÜCK DICH!!!

Danke Nathalie
18345001
re: re: Re: @ David
Hallo hazel, du hättest Dagmar auf Seite 333 vertrauen können, ihre Übersetzungen sind immer perfekt... Gruss puschel
18345043
 
Seite:  370     368