neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Hallo Forum, da ich sehr vergesslich bin und es nicht schon beim letzten mal abgefragt habe, wäre ich sehr froh wenn mir jemand folgendes übersetzen würde:

"Hallo zusammen!
Es tut mir leid, zu hören, dass es Euch im Moment gesundheitlich nicht so gut geht. Ich hoffe das bessert sich bald und sende Euch - auch im Namen meiner Eltern - die besten Wünsche und Grüße!
Vielleicht wisst Ihr ja wie zerstreut (vergesslich) ich manchmal bin: Ich habe im Winter vergessen Euch die Schals zu schicken, die ich extra in Anden für Euch gekauft habe (Tschechien kann kalt sein, aber ich hoffe Ihr braucht sie bis zum nächsten Winter nicht ;-)
Achtung: Die Alpaca-Schals fusseln am Anfang sehr stark. Für Blanka sind zwei Schals: Ein Alpaca-Schal und der Schal aus Baby-Alpaca (der fusselt nicht!).
Im Sommer ist es hier sehr schön, wenn Ihr wollt könnt Ihr wie gesagt gerne mal ein paar Tage zu Besuch kommen.
Viele Grüße aus Deutschland, Matthias"
17478806
"Ahoj všichni!
Mrzí mě, když slyším, že se vám momentálně zdravotně nedaří zrovna nejlíp. Doufám, že se to brzo zlepší a posílám vám - jménem mých rodičů - nejhezčí přání a pozdrav! Asi víte jak jsem někdy nesoustředěný (zapomnětlivý): V zimě jsem vám zapomněl poslat ty šály, které jsem extra pro vás koupil v Andách (Česko může občas být taky mrazivé, ale doufám, že přístí zimu je nebudete tolik potřebovat ;-)
Pozor: šály z alpaky pouštějí ze začátku silně chlupy. Pro Blanku jsou 2 šály: jedna z alpaky a jedna z alpačího mláděte (ta nelíná!).
V létě je tady moc krásně, pokud chcete, můžete jak řečeno klidně na pár dní přijet na návštěvu.
Milý pozdrav z Německa, Matthias
"
Da füge ich noch einen Gruß aus Wien von mir ein ;) -David-
17479250
Super, vielen Dank!

Wie heisst es wenn ich den Satz "Pro Blanku jsou 2 šály" ergänzen möchte um: "Wenn Sie möchte".
Also: Wenn Sie möchte, dann sind zwei Schals für Blanka".

Gruß
Matthias
17480182
Schals
Ahoj, Matthias,

"Kdy¾ chce, tak jsou ... "

LG - der Thomas
17480592
"Když bude chtít, jsou pro Blanku hned 2 šály"
MvfG, -David-
17480611
Kannst du mir das auf Tschechisch übersetzen:?

Nein, ich will Pavi nicht anlügen. Sie ist bestimmt nicht eifersüchtig! Sag einfach bescheid wennst kommen magst, dann können wir ja auch was zu dritt machen.

Wäre mir wirklich wichtig
17515309
Re: Bitte hilf mir:-)
Hallo paja,
ich war jetzt die ganze Zeit unterwegs, deshalb schreib ich erst jetzt.
Ne, já nechci Pavi nic nalhávat. Ona určitě není žárlivá! Prostě se ozvi kdy chceš přijet a pak můžem něco podniknout ve třech.
LG, -David-
17517590
re: Re: Bitte hilf mir:-)
Hallo dakarek, vielen Dank für deine Hilfe, Grüße
17524817
 
Shoppen!!
Hi,ich habe eine Frage:
Wenn man im Geschäft nach einer bestimmten Größe fragen möchte, muss man dann sagen:
- "Máte velikost ctyricet dve?" oder
- "Máte velikost dva a ctyricet?"
Danke,
Rosi
17478769
Re: Shoppen!! Hmmmm gerne :-)
Hi Rosi,
also beides ist zulässig und entspricht den grammatikalischen Regeln, soweit ich mir erinnere.
Ganz allgemein sollte man aber eher die erste Möglichkeit verwenden ("Máte velikost čtyřicet dva/dvě?").
Die zweite Variante is nämlich ein "Germanismus" (Wort, Redewendung oder Idiom aus dem Deutschen angenommen).
Liebe Abendgrüße aus Wien, -David-
17479189
re: Re: Shoppen!! Hmmmm gerne :-)
Hi Dakarek,
danke für die prompte Antwort.
Ich hatte nämlich beides schon gehört und war mir jetzt nicht ganz sicher.
Aber dann kann`s jetzt ja losgehen mit dem Shoppen.......
Rosi
17483154
 
Danke
17478728
 
Milacku s tebou bych byla ze vseho nejradeji!!!
17478573
Gemeinsam
"Liebling, mit dir wäre mir bei alledem am wohlsten!!!"
17478658
 
Tve pocity ti samozrejme vymlouvat nebudu mysli si co chces. Po tom co jsem se dozvedela jak sis uzival sexu s matkou Natali o Stedrem dnu!A se svoji pritelkyni nebo milenkou na sebe navzajem podavate trestni oznameni jen vypovida ze bys nikdy nebyl chlap pro me. Jen me je moc lito Simona
17478085
"Deine Empfindungen werd ich dir freilich nicht ausreden denke was du willst. Nach dem was ich erfahren habe wie du mit Mutter Natali am Heiligabend Sex hattest!Und du und deine Freundin oder Geliebte ihr euch gegenseitig anzeigt sie erzählt nur dass du niemals n Kerl für mich wärst. Bloß Simon tut mir echt leid"

LG - Thomas
17478152
Re: Hallo - Olaf:
Nur 'ne Bemerkung: "Mutter VON Natali" ... ehm.
Schönen Abend noch. -David-
17479409
- Hallo, David! -

Woran erkenne ich denn hier eindeutig, dass das die Mutter von der Natali sein soll?

Bis gleie - der Thomas
17479441
Good evening Thomas,
jo hast ne exzellente Frage. Es ist nämlich gar nicht eindeutig. Meiner Übersetzung entsprechend wäre natürlich eher "s Natalinou matkou". Man/frau sagt das im CZ aber auch so wie oben genannt. Damit das Übersetzung nicht so einfach ist, vielleicht ;)
Du hast allerdings völlig recht, dass Deine Übersetzung richtig sein könne. Wer wär dann aber die Mutti Natali? Im Kloster kann ich mir so'nen Titel vorstellen, aber sonst eher nicht.
Des wärs also.
Werde natürlich immer gerne, wenn Du meine Üb...en korrigierst! Soo, und jetzt gemma schon bald pennen ;) Gute Nacht! Aus Wien, -David dakárek- :)
17479601
Hihi. :8)
Nee - ich habs ebenfalls von Anfang an - wie du ja auch - klösterlich gefunden. Unser Dozent sagte oft: Man wird Sie verstehn. Aber man wird sich über Sie Gedanken machen. ;)

Aber es würde durchaus notfalls im Deutschen gehn und richtig verstanden werden. Und normal würde die Dame ja - auch im Tschechischen - "NataliE" heißen.

Ja - David - ich könnte deinen Vorschlag aufgreifen - deine Ins-Tschechische-Ü-Setzungen zu korrigieren. Nur dass man sich dann über mich Gedanken machen würde. 8) Das werd ich also lieber meistens bleiben lassen. Du bringsts halt zu gut. Nimm das Lob an! ;)

Also - dobøe vyspinkej - der Thomas
17479668
 
kdyz jsem byla mala tak jsme jezdili na dovolenou k mori do rostocku. mama mi rikala.
17477546
Ahoj, Lennyy:

"als ich klein war da sind wir zum Urlaub immer an die See nach Rostock gefahren. hat die Mama mir gesagt."

LG - Thomas
17477682
 
"Seit ich den Lauf der Welt erkannt habe, sehe ich, dass es nur das Prinzip der gegenseitigen Hilfe ist, das den Fortschritt der Menschheit bewirkt.." Leo Tolstoi
Ein herzliches "Hallo" an Dagmar,Verka und alle anderen Fleissigen Helferlein hier-will euch mal kurz aber innig "Danke-Schön" sagen!!Ich hoffe, das vergangene Wochenende war für Euch genauso schön wie für mich!?Habe es mit tschechischen Freunden verbracht, die sich immer über ein paar nette Worte oder Gedichte in ihrer Sprache freuen.In der Hoffnung darauf, dass das kommende Wochenende auch wieder super wird, bitte ich um folgende Übersetzung:"Danke für das wunderbare Wochenende..ich geniesse jede einzelne Sekunde mit dir,aber du bist wirklich ein liebenswerter Sturkopf.Du weisst, es sind nur noch 5 Spiele und noch ist nicht definitiv sicher dass wir uns danach wiedersehen.Deshalb antworte ob mit uns alles okay ist und lass uns die Zeit nutzen.."
"Wenn du meine Sms liest schuldest du mir eine Umarmung, wenn du sie löscht einen Kuss, beim Speichern eine Verabredung, beim Antworten Sex..Was machst du jetzt??"
Danke schonmal+bis bald..
17477502
zuerst die Übersetzung:

"Díky za ten skvělý víkend... vychutnávám si každičkou vteřinu s tebou, ale ty jsi vskutku okouzlující tvrdohlavec. Víš, že už je to jen 5 zápasů a ještě není definitivně jisté, jestli se poté také opět uvidíme. Proto prosím odpověz, jestli je mezi náma vše o.k. a nech nás využít tento čas.."

"Jestli si mou smsku přečteš, dlužíš mi objetí, jestli ji smažeš jeden polibek, při uložení pak rande, při odpovědi sex... co nyní uděláš??"

na dann will ich hoffen, dass deine sms gelesen, gespeichert, geantwortet und (für den Kuss ;o)) gelöscht wird... :D

und zuletzt meine Zugabe:

Der Rest ist nur Sand...

Ein Philosophieprofessor stand vor seinen Studenten und hatte ein paar Dinge vor sich liegen. Als der Unterricht begann, nahm er ein großes leeres Mayonnaiseglas und füllte es bis zum Rand mit großen Steinen. Anschließend fragte er seine Studenten, ob das Glas voll sei. Sie stimmten ihm zu.

Der Professor nahm eine Schachtel mit Kieselsteinen und schüttete sie in das Glas und schüttelte es leicht. Die Kieselsteine rollten natürlich in die Zwischenraume der größeren Steine. Dann fragte er seine Studenten erneut, ob das Glas jetzt voll sei. Sie stimmten wieder zu und lachten.

Der Professor seinerseits nahm eine Schachtel mit Sand und schüttete ihn in das Glas. Natürlich füllte der Sand die letzten Zwischenräume im Glas aus.

"Nun", sagte der Professor zu seinen Studenten, "Ich möchte, dass Sie erkennen, dass dieses Glas wie ihr Leben ist!

Die Steine sind die wichtigen Dinge im Leben: Ihre Familie, Ihr Partner, Ihre Gesundheit, Ihre Kinder - Dinge, die - wenn alles andere wegfiele und nur sie übrig blieben - ihr Leben immer noch erfüllen würden.

Die Kieselsteine sind andere, weniger wichtige Dinge, wie z.B. Ihre Arbeit, Ihre Wohnung, Ihr Haus oder Ihr Auto.

Der Sand symbolisiert die ganz kleinen Dinge im Leben. Wenn Sie den Sand zuerst in das Glas füllen, bleibt kein Raum für die Kieselsteine oder die großen Steine.

So ist es auch in Ihrem Leben: Wenn Sie all ihre Energie für die kleinen Dinge in ihrem Leben aufwenden, haben Sie für die großen keine mehr. Achten Sie daher auf die wichtigen Dinge, nehmen Sie sich Zeit für Ihre Kinder oder Ihren Partner, achten Sie auf Ihre Gesundheit. Es wird noch genug Zeit geben für Arbeit, Haushalt, Partys usw. Achten Sie zuerst auf die großen Steine - sie sind es, die wirklich zählen.

Der Rest ist nur Sand."


LG Dagmar
17478831
 
Seite:  217     215