Hallo .Ich benötige mal eine Übersetzung für meinen
Kumpel.
Ahoj Tilo Tak jak se mas? Co dela Anicka.? Me se po tobe moc styska doufam ze budu moc zase prijet.
Mej se hezky a velkou pusu te posila.
"Hallo Tilo/Tila, wie geht's dir denn? Was macht die Anna? Ich vermisse dich so sehr und ich hoffe bald wieder kommen zu können. Mach's gut, einen Riesenkuss schickt dir..."
Mahlzeit & LG, -David-.
Stimmt es, das am Ostermontag Vormittag die Mädchen "geschlagen" werden und am Nachmittag die Jungs??
Mir kommt das so vor, wie in Österreich zum Krampus.
Es sind verschiedene Gebräuche in allen Regionen. Im Grunde genommen stimmt es, dass vormittags Mädels gechlagen werden, aber nachmittags giessen die Mädels meistens die Jungen mit Wasser oder (aber nur selten) schlagen wieder die Jungen.
Servus W&W (Wolfgang u. Werwolf),
was ja auch normalerweise vorkommt ist die Tatsache, das die Jungs von geschlagenen Mädls "Geschenke" verlangen (denn durchs Schlagen sollen die Mädls nie alt werden) ... das sind die gemalten Ostereier, Schoko, oder meistens Schnaps ... also Vorsicht auf der Autobahn ;)
LG, -David-
Liaa a Dakarek , diki oba dva. Prosim,je¹té neco:samozøemjy bili jsme rád, kdy¹ sustane¹ celi tidny u nas. Jak menuji se man¾elcy oba Pepièce od Doubravicich a jako èislo ma Pepièek. Pøeju Ti a celì rodinu v¹echno nejlepsi a veselé velikonoce.Prosím, posdravuji od nas také øehákovi.
Danke im Voraus1 Leider bin ich nicht daraugekommen, wie ich ø gross schreibe bzw. wo ich das Fragezeichen finde. Liebe Gruesse Wolfgang
Hallo Spaul, dies bitte richtig tschechisch zu übersetzen Mein Tschechisch ist nicht überragend und so unrichtig möchte ich doch nicht meinen Freunden schreiben. Anderseits ist ein Vergleich meiner Kenntnisse mit der Realität des Tschechischen für mich interessant. Danke im Voraus.
LG Wolfgang
Zum besseren Verständnis, hier der deutsche Text, den ich gerne tschechisch schreiben will, kannst Du mir bitte helfen?:Selbstverständlich freuern wir uns, wenn du die ganze Woche bleibst.Sag, wie sind die Vornamen der Ehefrauen der beiden Pepis ("Vater und Sohn heißen Josef!"). Welche Hausnummer haben sie in Doubravice. Herzliche Grüße an Deine ganze Familie und ein frohes Osterfest auch nach Doubravice
"Samozřejmě bychom byli rádi, když zůstaneš celý týden u nás. Jak že se jmenují manželky obou Pepů v Doubravicích a jaké číslo domu má Pepíček? Přeju Tobě a celé rodině všechno nejlepší a veselé Velikonoce. Prosím pozdravuj od nás také Řehákovy."
LG, -David-
Habe gerade gesehen, dass bei meiner vorigen Bitte verschiedenes daneben gegangen ist. Vielleicht ist es doch noch verständlich? Auf jeden Fall, danke für die Mühe! Wolfgang
Dobrý den! Je to dobøe?: Milý Jaro! Jsem velmý rad, kdy¹ pøide¹ do Vidne. Mame sa tebé male byt s dvoulú¹kovy. Heidi je ted v Jerusalem na seminaø, ale vim, bude take rád, kdys tebe bude poznavat. Kdy¹ ja byl u Vas v Pardubicich , Heidi chtéla take spolu jezdit, ale nemìla èas. Srde¾Radovame se na Tebe.
Nabend Wolfgang,
verständlich ist das schon, doch zuviele Fehler drinnen. Sowieso hast Du meinen Respekt!
"Milý Jaro!
Budu velmi rád, když přijedeš do Vídně. Máme malý dvoulůžkový byt. Heidi je teď v Jeruzalémě na semináři, ale vím, že bude také ráda, když Tě pozná. Když jsem byl u vás v Pardubicích, Heidi chtěla jet také, ale neměla čas. Srdečně se na Tebe těšíme."
Liebe Grüße innerhalb Wien :) -David-
da hast du ganz kleines Fehler reingebracht, und zwar... hast du in diesem Satz zwei Worte vergessen. Es sollte richtig sein, nehme ich an:*Máme pro tebe malý dvoulůžkový byt.*
Die Deutschen benutzen falsch den Ausdruck *sa tebe*, wenn sie sagen möchten *pro tebe*.