Das ist die Antwort auf Beitrag 17384019

Tschechisch Übersetzungsforum

Nabend Wolfgang,
verständlich ist das schon, doch zuviele Fehler drinnen. Sowieso hast Du meinen Respekt!
"Milý Jaro!
Budu velmi rád, když přijedeš do Vídně. Máme malý dvoulůžkový byt. Heidi je teď v Jeruzalémě na semináři, ale vím, že bude také ráda, když Tě pozná. Když jsem byl u vás v Pardubicích, Heidi chtěla jet také, ale neměla čas. Srdečně se na Tebe těšíme.
"
Liebe Grüße innerhalb Wien :) -David-

zur Forumseite
da hast du ganz kleines Fehler reingebracht, und zwar... hast du in diesem Satz zwei Worte vergessen. Es sollte richtig sein, nehme ich an:*Máme pro tebe malý dvoulůžkový byt.*
Die Deutschen benutzen falsch den Ausdruck *sa tebe*, wenn sie sagen möchten *pro tebe*.

Hezký zbytek večera
Liaa

zur Forumseite