Ich habe mir schon so etwas gedacht (bin ja nicht blind). Hättest Du mir aber auch sagen können.
Ich möchte Dein neues Glück nicht zerstören,werde trotzdem immer an Dich denken müssen.
Wenn Du weiterhin im Kontakt bleiben möchtest würde ich mich darüber freuen. Aber entscheide Du es liegt in Deiner Hand!!!
Pavel (Freund)? Er war doch auch in Deutschland.
Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf!!!
Myslel jsem si to (nejsem slepý). Mohla jsi mi to však také říct.
Tvé nové štěstí nechci zničit, přesto však budu muset stále na tebe myslet. Potěší mne, budeš-li chtít nadále zůstat ve spojení. Rozhodnutí ale leží ve Tvých rukou!!!
Pavel (přítel)? Byl přece také v Německu.
Nemohu na Tebe nemyslet!!!
> Ahoj,odepisuji az ted protoze doma nemam pocitac ale ted jsme dojeli k nasim.Ted me nic nenapada ale zitra se poptam a dam vedet.Doufam ze se u vas nic nestalo,celkem me to prekvapilo kdyz to prislo tak rano.Kdyby neco,tak klidne dojet,jsu bud u nasich nebo jen doma,ale to castejc,okolo 14h jsme uz doma urcite jen pondelky azpo treti hodine.Tak papa,libam
Hallo, ich schreib erst jetzt zurück, weil ich zuhause keinen Rechner habe aber jetzt sind wir bei unseren (Eltern) angekommen. Jetzt fällt mir nichts ein aber morgen werde ich herumfragen und lasse es wissen. Ich hoffe, dass bei euch nichts passiert ist, es hat mich ziemlich überrascht dass es so früh gekommen ist. Sollte etwas sein, kannst gerne kommen, bin entweder bei den Eltern oder nur zuhause und das öffter (eher), gegen 14h sind wir schon sicher zuhause nur Montags erst nach 15h. Also tschüß, ich küsse (Küsschen)
Ich bin mit einem Tschechischen Freund zusammen und habe keine Sprachkenntnisse, er hat eine Tochter und Familie in Tschechien und ich würde gerne in Kontakt treten...Kann mir Bitte jemand übersetzten....
Hallo Liebe Vera, Wie geht es Dir und Deiner Familie?
Ich hoffe Du bist mir und Deinem Papa nicht böse?
Denn wir lieben uns wirklich richtig und geniessen die Zeit die wir haben und...irgendwann werden wir auch zusammen leben aber Bitte...er bleibt Dein Papa und für Deine Kinder der Opa.
Viele Leibe Grüße an alle
Violet
Würde mich sehr freuen wsenn mir das jemand übersetzen kann.
DANKE
Ahoj milá Vìro,
jak se daøí tobì a tvojí rodinì?
Doufám, ¾e se nezlobí¹ na mì a na svého tatínka?
Máme se toti¾ opravdu moc rádi a u¾íváme si spoleènì strávenou dobu a....jednou budeme taky spolu bydlet, ale prosím...zùstane tvým otcem a dìdeèkem tvých dìtí.
Moc v¹echny zdravím
Violet
was ist, bedeutet oder heißt:
postavičky
Křemílek
Vochomůka
(vollst. Křemílek s Vochomůkou)
dětí byly naložené neustále ve vodě,...
byť
...byla spousta rozkvetlých olenadrů kouganveleí
vazy v kotníku
Es ist aus einem handgeschriebenen Brief. Vielleicht habe ich mich auch beim einen oder anderen Buchstaben verlesen.
Křemílek a Vochomůka sind 2 Gestalten eines tschechischen (Kult)Märchens (Zeichetrick)
dětí byly naložené neustále ve vodě = soll in etwa so viel heissen "Kinder waren ständig im Wasser (baden) (nicht aus dem Wasser rauszubekommen)"
byť = in etwa "selbst wenn" müsste man aber den Satz kennen um es sinngemäß zu übersetzen
...byla spousta rozkvetlých olenadrů kouganveleí = ...waren viele blühende Oleander
kouganveleí kann ich leider nicht deuten, wird vermutlich falsch geschrieben sein
Ich hoffe Du bist gut angekommen? Ich habe Sehnsucht nach Dir , würde Dich am liebsten in den Arm nehmen und nie wieder loslassen!!!
Hattest du ein schönes Wochenende? Ich hatte am Samstag Weihnachtsfeier musste immer an Dich denken! Ich vermisse Dich ganz doll!!!
Doufam ze jsi dobøe dorazila. Moc se mi po tobì stejská nejrad¹i bych tì objal a u¾ nidky nepustil!!
Mìlas hezkej víkend? Já jsem mìl v sobotu vánoèní veèírek a myslel jsem pøi nìm poøád jen na tebe. Moc mi chybí¹!!!