Hallo,
kann mir bitte jemand das Wort Sensorik sowohl auf katalanisch als auch auf spanisch übersetzen.
Es geht um Lebensmittelverkostung (das wort auch bitte übersetzen) ich bräuchte auch das Wort sensoriklabor, sensorikkabinen, marktforschung, qualitätssicherung von Lebensmitteln,danke
Hallo,
kann mir bitte jemand das Wort Sensorik sowohl auf katalanisch als auch auf spanisch übersetzen.
Es geht um Lebensmittelverkostung (das wort auch bitte übersetzen) ich bräuchte auch das Wort sensoriklabor, sensorikkabinen, marktforschung, qualitätssicherung von Lebensmitteln,danke
also Sensorik würde ich mit "anàlisi sensorial" übersetzen
Lebensmittelverkostung = "anàlisi de queviures" oder "anàlisi de productes alimentosos"
Sensoriklabor = "laboratori sensorial"
Sensorikkabinen = cabines sensorials
Makrforschung = estudi del mercat
Qualitätssicherung = assegurament de qualitat de productes alimentosos
wegen der spansichen übersetzung wende dich doch bitte an die spanisch-foren, wo die enstprechenden leute gern ihr wissen teilen
Ich bin neu hier und suche jemanden, der mir folgenden Liedtext übersetzen kann und bei der richtigen Aussprache behilflich ist.
Mir wurde der Text als spanisches Weihnachtslied vorgestellt. Ich tippe aber eher auf Katalanisch.
Ist der Text so korrekt???
Falls mir jemand in diesem Forum weiterhelfen kann, wäre ich sehr dankbar.
A vinticinc de decembre
fum fum fum
Hana scut un minionet,ros i blanquet,
fill de la Verge Maria
n'es nat en una establia.
Alla dalt de la muntana
si n'hi han dos pastorets abrigadets
amb la pell i la samarra
mengen ous i botifarra.
A vinticinc de decembre
es el dia de Nadal molt principal
quan eixirem de Matines
farem bones festolines
fum fum fum.
Du hast Recht, es ist ein katalanisches Weihnachtslied.
Deine Version is nicht ganz richtig. Hier die richtiggestellte Fassung mit Übersetzung.
A vinticinc de desembre
Am 25 Dezember
fum fum fum
Rauch, Rauch, Rauch
Ha nascut un minionet, ros i blanquet,
Ist ein Knäblein geboren, blond und weiß
fill de la Verge Maria
Sohn der Jungfrau Maria
n'es nat en una establia
in einem Stall
Alla dalt de la muntana
Dort oben auf dem Berg
si n'hi han dos pastorets abrigadets
sitzen zwei Hirten eingepackt
amb la pell i la samarra
in Felle und Hirtenjacken
mengen ous i botifarra.
die essen Eier und Wurst
A vinticinc de decembre
Am 25. Dezember
es el dia de Nadal molt principal
ist der hohe Weihnachtstag
quan eixirem de Matines
Da wir morgens hinausgingen
farem bones festolines
werden wir frählich feiern
fum fum fum.
Rauch, Rauch Rauch
Das fum fum fum bezieht sich auf die WInterzeit und die rauchenden Feuerstellen
Ich wäre wirklich sehr dankbar, wenn mir jemand den folgenden Text in das katalanische übersetzen könnte. Vielen Dank in voraus!
Liebe ....
Manchmal erscheinen einem Dinge viel klarer, wenn man eine Nacht drüber geschlafen hat.
Ich bin wirklich sehr traurig und es tut mir weh, aber ich denke es ist besser wenn wir das ganze hier stoppen, und uns aufhören zu sehen.
Ich mag dich zu sehr um einfach nur Freunde zu sein, ich würde dich lieben, wenn Zeit und Vertrauen da wären. Vielleicht fühlst du nicht oder du willst nicht das gleiche fühlen. Ich weiß es nicht, denn ich kenne dich kaum.
In weniger als 2 Wochen gehe ich zurück nach Deutschland, und wir werden uns wahrscheinlich niemals wiedersehen. Für mich ist es besser jetzt einen kleinen Stich im Herzen zu fühlen, als später an einen großen Schmerz, wenn ich gehen muß. Vielleicht ist es für dich eh nur halb so schlimm, weil du anders fühlst...
A vegades les coses li semblen a un molt més clares després de haver-les consultat amb el coixí.
Estic realment molt trist i em fa mal però penso que és millor que parim aquí i que deixim de veure'ns.
T'aprecio massa per a ser només amics; et estimaria, si hi hagués temps i confiança. Potser no sentis o no vulguis sentir el mateix. No ho sé perquè gairebé no et conec.
En menys de 2 setmanes ja tornaré a Alemanya i segurament no ens tornarem a veure mai més. Per a mí és millor sentir ara mateix un petit dolor al cor, que no tenir un gran dolor quan m'hagi de marxar. Potser per a tu sols és la meitat de greu perquè els teus sentiments són diferents...