neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
hallo kann mir bitte jemand helfen und mir das ins libanesische übersetzen.

ich liebe dich-
du fehlst mir sehr-
kü0chen-
18709694
ich liebe dich sehr = ana behbak ktir

eshta2telak ktri

boussa
18711346
ktir ;)
18716619
eshtaktelak ktir sagt man in Egypten
18750208
 
ya laziz ya rayek?
18708580
= was ist deine meinung (über etwas) meine liebe (so wie "my dear" auf englisch)

ciao figlia :-)
18717491
wie mein schatz du hübsch (nett auch)
18750209
 
kann mir jemand helfen ? wer kann mir dieses gedicht auf arabisch übersetzen ?


Ich Vermisse

deine sanfte Haut

deine sanften Lippen

deine sanften Berührungen

Ich Vermisse

dein süßes Lachen

deine süßen Blicke


Ich Vermisse

alles was du bist......

Ich Liebe Dich so sehr........
18708291
 
Wer kann mir das bitte übersetzen?

"Ich kann ohne dich nicht leben!"

Wenn ich mich nicht irre, müsste das irgendwie so
klingen:

"menim jinsch naisch bläbik"

Aber ich weiss leider nicht, wie man das schreibt.

Weiss das jemand von Euch??????
18708043
ich kann nich ohne dich - ana mafini e3oud baleki
18712822
deine version (den dialekt) kenne ich nicht :-)

ich kann nicht ohne dich leben = ma fiye 3aysh min dounak
18717497
das kommt aus Algerien - vielleicht sprechen die dort anders.
I S T H I E R J E M A N D A U S A L G E R I E N,
der das vielleicht weiss?
18718785
 
Hallo an alle, kann mir jemand, bitte, einen Satz ins Libanesische übersetzen? Da ich kein libanesisches Forum gefunden habe, hoffe ich, dass es hier jemand gibt, der mir helfen kann. Aber es muss wirklich ganz korrekt sein.

"Ich werde immer für dich da sein, auch wenn wir weit weg voneinander sein werden."

Danke im Voraus, Petra
18707163
sorry für die verspätung, einige von uns waren im urlaub, ich hoffe, du kannst den satz noch gebrauchen...

= albi ra7 bykoon ma3ak law 7atta inta ba3id

(ich musste es etwas umforumilieren, der sinn ist aber der gleiche)
18717501
Super, danke, den Satz kann man immer gebrauchen:-)
18718015
 
Hallo ihr Lieben,

seit Wochen bin ich auf der Suche nach jemandem, der mir einen Satz übersetzen möchte/kann. Leider bisher erfolglos. :-(

Vielleicht kann/mag mir hier jemand weiterhelfen!?

Es dreht sich um folgenden Satz:

Sam Windtänzer, Sohn einer unbekannten Mutter und eines unbekannten Vaters, Freund des Kriegers.

Ihr würdet mir sehr helfen!!!

Herzlichen Dank!
18707077
sorry, ich kann es leider nicht, ich hoffe, dass Nour el 3ain es kann ....
18717513
 
kann mir jemand sagen was diese wörter bedeuten :
anta momyaz be albe
jnntne
ya albe
18705916
ya albe = mein herz
18712823
= du machst mich verrückt mein herz (meine liebe)
18717511
vielen Lieben Dank für Die Übersetztung
danke für die Hilfe
liebe Grüße
Frank
18717620
 
Seite:  741     739