....und das obendrein!
Selbst wenn der Name französisch (Scherno -mit stimmhaftem "sch") ausgesprochen würde, ginge es nicht, weil es auch keinen Buchstaben für dieses stimmhafte "sch" gibt... :-( Und ج (jim) dafür nehmen ? - Auch nicht das Wahre, meines Erachtens.
Sorry wig.... Aber bevor wir dir irgenwas anbieten, was nur mit viel Fantasie einem "Gernot" ähnelt, lieber lassen wir es.
Da es bald MUTTERTAG IST möchte ich ein mini Brief an Karim´s Mutter schreiben ... Wer kann/ möchte mir dies Übersetz. in arabic + euro Schrifft :
LIEBE Mama Zaugha !! Dir einen schönen Muttertag, lass Dich von deine Kindern gewöhnen und Dir gut gehen !! Leider ist Karim im Gefängnis, wie ich darauf komme . Weil im Militär, hat man Ausgang/ Frei , auch Urlaub und darf telefon + Briefkontakt haben !!! Ich bin nicht auf den Kopf gefallen... Lügen und Geheimisse sind für eine Frweundschaft ( und für Liebe/ Ehe ) NICHT GUT !!! ALLES LIEBE deine Tochter
hallo kathrin00,
ich selbst kenne mich mit dem tunesichen Millitärrecht auch nicht aus, aber ich hätte da einen Link, vielleicht hilft der dir ein klein wenig weiter:
Bei der Übersetzung kann ich dir leider nicht groß helfen, dafür steckt mein Arabisch noch zu tief in den Kinderschuhen. :-(
Aber zum Glück gibt es hier genug Leute, die das können! :-)
ibnati ilham ichta9tou ilayki katiran wa atamana an araki fi a9rab wa9t moumkin,ibnati elgalia atamana an tkouni 9ad ta3afayti wa an tkouni be 1000 .1000 khayr
meine tochter ilham,ich habe dich sehr vermisst,und ich hoffe dich so schnell wie möglich zu sehen.meine wertvolle tochter ich hoffe,dass du (?9ad t3afayti?) und dass es dir tausendmal gut geht
lib girl kannst du mir das auf arabisch ubersetzen.................................lieber mama ich habt dich auch so viel vermisst und viel ich immer mit dir sein.du hast fur mich ganz viel wert,ohne dich ich kann nicht leben .ich brauche dich in meine leben .bitte lass dich nicht von naima fertig machen ich bin immer mit dir .ich liebe dich viel deine tochter ilham gute besserung
kann mir jemand helfen ubbersetzen dankeeeeeeeeeeeeeeeeeee lieber mam ich hoffe das dir gehts gut???und ih wollte dir sagen das nahste wohe inshaaalah bin ih wieder bei euh .ich habt dich so viel vermisst .ih liebe dich mam uber alles deine tochter ilham
Und zwar geht es um die folgende zeile. ich wäre euch sooo dankbar wenn ihr mir helfen könntet. danke schon im voraus. gruß. thegab. das ist die zeile (حبل الكذب قصير)
Kann mir mal BITTE jemand das auf libanesich übersetze????????
Schatz, seid dem ich dich hab bin ich die glücklichste...!
du bedeutest mir mehr als mein leben, es tut mir leid für die fehler die ich mache, ohne dich ist mein leben nix mehr wert,
= ya habibi, ana el mabsouta min lamma etle2atna ana w inta. Inta la ele mohem aktar min 7ale. Ana asifa minshen el aghlati elle ba3mel. Min dounak hayete ma ela ma3na
(at) Lib.Girl, bitte schau mal eben drüber, danke!
hallo christina,also man sieht,du hast dein bestes gegeben.könnte man aber auch korrigieren.der erste satz z.b., der benötigt schon bisschen überlegung.also hier meine variante:
habibi,min lamma sar 3indi yek,siret aktar wue7de mabsuta.
inta la ele aham min hayete.
be3tezer 3al aghlat elle ba3mela.
min dunak hayete ma 3ad ela ma3na.