pauker.at

Arabisch Lern- und Übersetzungsforum

Arabisch

Bitte die Dialekte unterscheiden und in der geeigneten Ecke eintragen.

Für alle Tattoofans. Im Islam sind Tattoos verboten. Also ist es eigentlich egal, ob ihr euch die Speisekarte tätowieren lasst - die, die es verstehen, sind in jedem Fall verärgert, die anderen verstehen es nicht. ‏الحمد لله‎ ;-)
neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 806    804 
Hallöchen ihr Lieben,

hab wieder mal ne SMS auf Marokkanisch erhalten, wäre euch sehr dankbar wenn ihr mir die übersetzen könnt.

"u agli 3er m9ak ya zina ya hobi.. sobi 9eim 3la dabunek ;-) darulek reoudeou shi daga hara el termtek.. u shi bussa"

Wünsch euch ne gute Nacht!
LG Katrin
19019263 Antworten ...
hi katrin, ich verstehe nicht jedes wort, aber das was ich verstehe ist ziemlich persönlich und möchte es hier nicht übersetzen, jedenfalls positiv :-))
19019504 Antworten ...
hehe ich musste schmuzeln,ich schreibs privat ok
19021839 Antworten ...
 
hi, hatte für dieses schonmal nachgefragt,wurde aber wohl leider Überlesen.


Ich hoffe jemand kann mir dies übersetzen. Es müsste sich um den Marokkanischen Dialekt handeln.

Danke schonmal.


______________________________________
1:KIF WALITI
19019220 Antworten ...
1.es geht dir besser
2.vielleicht hast du nicht verstanden
3.morgen gibt schule?
4.es ist wichtig du sollst kommen.ich wollte dich anrufen aber ich habe nicht deine nummer
5.gute besserung
6.es geht gut jetzt ?schöne grüsse von allen aus der (an die) schul-klasse,was hast du ?bist du sehr krank?so morgen haben wir schule,und freitag ruf ich dich an und/oder schick mir deine nummer in sms

ich bin aber nicht 100% sicher :)
19021826 Antworten ...
doch, es ist sehr richtig sogar... mabrouk :-)
19023091 Antworten ...
vielen vielen Dank Aamina. :)
19023132 Antworten ...
 
hallo
ich bin mir nich sicher ob ma meine vorherigen eintrag lesen kann also frag ich einfach nochmal ich wäre echt dankbar wenn mir jemand meinen namen Romina ins arabische übersezten könnte thx
19018693 Antworten ...
Re: hallo
hi, ich glaube man schreibt es so:

رومينا

allerdings OHNE GEWÄHR :-)
19019122 Antworten ...
 
haaaaaaaaaaallllllllllllllllooooooooooooo
ich hab mal eine frage es wäre sehr nett wenn mir jemand so schnell wie möglich meinem namen Romina ins arabische überstezen könnte danke schööön
Es wäre nett, wenn du für diejenigen, die hier Deutsch lernen möchten, ein paar Satzzeichen setzen könntest. Ein paar Grossbuchstaben wären auch super!
19018677 Antworten ...
 
Hallo alle miteinander!

kann mir wer von euch sagen wie man "ich vermisse dich" (tawahashtik oder so ähnlich ;) ) auf tunesisch-arabisch aber mit lateinischen buchstaben schreibt?

und bitte noch: ich wünsche dir einen schönen Tag / bzw. Ich wünsche dir eine gute nacht, schlaf gut und träum süß! (alles Frau an mann)

danke sehr!!!
lg Enja
19018199 Antworten ...
Re: Bitte um Hilfe -
hi, für "ich vermisse dich" kannst du wohl ruhig "wahashtini" sagen, es ist zwar ägyptisch aber jeder versteht es.

den rest kann ich dir nur auf libanesisch sagen, es ist aber auch für einen tunesier verständlich (inshallah :-)

betmanlak nhar sa3id, tisba7 3ala 5er w a7lam sa3ideh
19019118 Antworten ...
Re: Bitte um Hilfe -
hallo christina1

danke dir!!
bzgl. dem libanesisch, denke er wird es verstehen :)
sollte jmd hier tunesisch können, wär ich trotzdem dankbar wenn mir jmd die tunesische version schreiben könnte.

ad "vermissen" -- er sagt schon immer tawahashtik zu mir, udn irgendwer hat mir auch gesagt dass es das wort gibt, aber ich bin mir nicht sicher wie man es schreibt....

lg enja
19019126 Antworten ...
Re: Bitte um Hilfe -
aja und noch was... was von den übersetzungen heißt jetzt "guten tag" und was "gute nacht"? sorry... :-))
19019130 Antworten ...
Re: Bitte um Hilfe -
guten Tag = sabah al khir

guten Abend = masah al khir

gute Nacht (im Sinn von "schlaf gut) = tisbah ala khir.

LG
19019244 Antworten ...
Re: Bitte um Hilfe -
Hallo Saida!

Danke!
ist das hocharabisch oder "tunesisch"?

lg ENja
19019674 Antworten ...
Re: Bitte um Hilfe -
Hallo ENja,
Tunesich oder Hocharabisch ist es nicht. Ist mehr Ägyptisch. Nehme aber an, dass man diese (allgemeinen) Ausdrücke in Tunesien und anderswo auch versteht.

LG
19022034 Antworten ...
Re: Bitte um Hilfe -
hi!

schönen tag = nhar sa3id
gute nacht (schlaf gut) = tisba7 3ala 5er

das wort "ich vermisse dich" wird auf marokkanisch ähnlich geschrieben, auf tunesisch weiss ich es aber leider nicht. auf alle fälle ist es verständlich, wie du es geschrieben hast
19019505 Antworten ...
Re: Bitte um Hilfe -
hello christina!

d.h. "tisba7 3ala 5er w a7lam sa3ideh" ist jetzt das mit dem "gute nacht und träum süß" und so..oder? :)

ja ok kein problem. ich weiß eh dass es so ähnlich geschrieben wird, aber aber ich bin ma bei dem einen oderen anderen buchstaben nicht 100%ig sicher ^^

lg enja
19019672 Antworten ...
Re: Bitte um Hilfe -
hallöschen,also mit der schreibweise ist es unterschiedlich da es keine korekte lautschrift gibt *löl,aber ich würde das so schreiben (ohne zahlen hehe)

ich vermise dich (sehr)-rani twahashtek (barsha)
ich wünsche dir einen schönen tag-atamana leke youm saaid oder nharek saaid
gute nacht-tesbah ala khir (ich persönlich mag lela saida) wa (und)
träum süss- ahlam saaideh

beslama (tschüss^^)
19021801 Antworten ...
Re: Bitte um Hilfe -
um goooottes willen... mir geht grad ein licht auf was die schreibweise betrifft hehehe Vielen Dank für den Hinweis "da es keine korrekte lautschrift gibt" :-))))

das heißt es geht im arabischen eigentlich nur drum die laute so gut wie möglich durch lateinische buchstaben auszudrücken damit der andere sich zambasteln kann was es heißt, oder? ^^

danke dir für deinen Beitrag!

lg Enja
19021924 Antworten ...
Re: Bitte um Hilfe -
ja ungefähr so kann man das sagen das man sich das zusammen basteln muss *hehe
aber einwas gutes hat es du wirst nie hören hee das hast du falsch geschrieben *lol

lg amina
19022387 Antworten ...
 
Ich bitte um die Übersetzung folgender Sätze, wenn es geht bitte in arabischen Schriftzeichen:

I. Ich (w) liebe meinen Soldaten (m).
II. Ich (w) gehöre nur meinem Meister/Herren(m).

PS: Habe die Texte leider nicht als Übersetzung gefunden.

Vielen lieben Dank im voraus!
19018096 Antworten ...
Hallo Idunn,
ich versuche es einfach mal, ok? - Vielleicht findet sich ja jemand, der es notfalls verbessert :-)

1. انا بحبه عسكريّ (ana bahibbu askariya)

2. انا تبع بس ربي (ana taba3 bass rabbi)

LG
19018194 Antworten ...
 
kif el banat ma3ak
kilo rawa2 3andak la7 ib3atlak msn addys min libanies women ok
19016655 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken