pauker.at

Arabisch Lern- und Übersetzungsforum

Arabisch

Bitte die Dialekte unterscheiden und in der geeigneten Ecke eintragen.

Für alle Tattoofans. Im Islam sind Tattoos verboten. Also ist es eigentlich egal, ob ihr euch die Speisekarte tätowieren lasst - die, die es verstehen, sind in jedem Fall verärgert, die anderen verstehen es nicht. ‏الحمد لله‎ ;-)
neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 807    805 
slm an alle.

ich würde gerne diesen satz in arabisch haben:

"die liebe ist die grundlage eines glücklichen lebens"

( al hub asas al hayat as sa'ida) oder so irgednwie^^

also IN ARABISCHER SCHRIFT. ich denke zwar das müsste etwa so sein: الحب اساس الحياة السعيدة aber beim letzten wort ist ein lam drin das ich mir nicht erklären kann, wodurch ich ganz unsicher bin obs stimmt oder nicht. gerne auch von mehreren die meinung, es muss nämlich stimmen, da es für ein geschenk sein soll. danke;-) bitte schreibt, damit ich inshallah bald mein vorhaben in die tat umsetzen kann;-) GERNE AUCH ALS EMAIL bloß hab ich angst dass dann wieder die arabische schrift als nummern und prozentzeichen angezeigt werden aber bloß nicht so wies sein soll^^
19023082 Antworten ...
so wie es da geschrieben steht, ist es korrekt.

الحياة السعيدة = das glückliche Leben (mit bestimmtem Artikel)

wenn man vor al hubb den Artikel "al" stellt, dann muss man auch vor sa'ida einen artikel "al" stellen --> also schrebt man السعيدة

Es gibt im Arabischen Sonnenbuchstaben und Mondbuchstaben (kannst mal googeln oder in Wikipedia nachsehen). und das sin (س) ist so ein Sonnenbuchstabe. Wird ein Artikel einem Sonnenbuchstaben vorangestellt, dann wird das lam von "al" nicht ausgesprochen, und der Sonnenbuchstabe wird verdoppelt.

aus einem geschriebenen ALSAIDA wird dann ein gesprochenes assaida.

So, ich hoffe, nun sind alle Klarheiten beseitigt ;-)
19027760 Antworten ...
 
danke ich werde meinen mann schöne grüße bestellen. dir noch einen schönen Tag

danke wäre super Lieb
19022563 Antworten ...
hi, für übersetzungen ins marokkanisch wendest du dich am besten an www.speakmoroccan.com, es gibt dort ein auch ein übersetzungsforum.

auf libanesisch-arabisch ist die übersetzung: ana ra7 wassel salem la jawzi, betmanlak nhar sa3id

jawzi = raujuli (oder sowas ähnliches) auf marokkanisch, vielleicht kannst du es ersetzen :-)
19023044 Antworten ...
 
Hallo ihr Lieben,

ich habe da eine ganz dringende Bitte an euch. Ich habe hier ein Lied gefunden,weiß aber natürlich nicht,was da wirklich gesungen wird. Ich möchte es einem lieben Freund in Israel schicken,aber vorher möchte ich sicher sein,dass der Text auch das aussagt, was ich damit vllt. sagen möchte. Hier also der Text und ich würde mich sehr freuen,wenn mir jemand helfen könnte.

Vielen Dank schonmal im Vorraus!

היהודי
19022486 Antworten ...
das ist hebräisch
19022521 Antworten ...
danke erstmal für diese Information,Nina85.
Wüsstest du evtl.,wo ich da am besten nach einer Übersetzung gucken könnte [vllt. spezielle Links für solche Foren] ?

mfg
19022572 Antworten ...
kuck doch mal hier bei pauker im hebräischem forum..
vieleicht findest du jemanden der es dir übersetzt.

lg
19022616 Antworten ...
 
Und zwar ich war in Jordanien und da hat mir jemand seine e-mail adresse gegeben nur ich kann den nachnamen nicht ganz lesen. Und zwar is es alaisy geschrieben aber wenn ich das mail sende kommt immer eine fehlermeldung. Der rest der mail adresse stimmt es kann nur an dem nachnamen liegen. Er hat mir auch noch gesagt das der name so in der art wie "akaisy" ausgesprochen wird.

Kann mir jemand sagen wie der namen vl lauten könnte, oder weiß jemand wo man das herausfinden kann??

lg sabine
19022022 Antworten ...
Hallo sabine,

probier's doch mal mit "alqaisy" /"aqaisy".
"q" wird in einigen Dialekten als "k" gesprochen, in anderen Dialekten wird gar nicht ausgesprochen -höchstens in Form eines glottalen Stops.
Ich drück dir die Daumen!

LG - Saida
19022060 Antworten ...
Danke für deine Vorschläge, leider haben sie nicht geklappt, schade.
19022162 Antworten ...
Schade :-(

Hast du es auch mal mit "alkaisy" probiert ? Mir fiele nichts anderes mehr ein, sorry :-(
Drück dir aber weiterhin die Daumen!

LG
19022210 Antworten ...
probier doch mal akhaisy oder alkhaisy oder agaisy oder alhaisy,das wirklich sehr rätzelhaft
19022394 Antworten ...
 
Subattak?

Inta battak ire bl k3skusik ana?
Hlle ana,inta masnun!

Inta battak ire bl t3sk inta!!!
19020327 Antworten ...
subattak-deine Schuhe
den Rest null Plan,Sorry
inta battak ire bl k3skusik ana?
hlle ana,inta masnun!(masnun soll vielleicht majnun heissen,dann heisst das du bist verrückt)

keine ahnung welche Dialekt,weisst du woher?
19021832 Antworten ...
vielen dank )

mhh ne habe das von einer kollegin bekommen keine ahnung was für ein dialekt das ist ^^
19022341 Antworten ...
subattak = shubedag = ( was willst du)

den rest übersetz ich dir privat wenn du es noch willst, da es etwas pervers ist und nich hier her gehört!!
sorry.. meld dich einfach

ciao ciao
19027444 Antworten ...
 
Kann mir jemand bitte folgendes übersetzen?

-Tunisia wird für immer meine Heimat bleiben

-Ich vermisse alles in Tunisia

-Was soll ich nur ohne dich machen?!

-Ich werde irgendwann in meine Heimat zurückkehren

-Alles würde ich aufgeben damit ich wieder in meiner Heimat sein kann

-Inschallah wird sich mein Traum erfüllen

-Meine Seele ist leer ohne die Sonne von seinem Sein


Danke!
19020047 Antworten ...
 
salam labas 3lik,salmi ta 3la raujul dalak

danke danke
19019730 Antworten ...
hallo wie gehts dir,schöne grüsse an dein mann

büdde :)
19021833 Antworten ...
danke danke sehr lieb von dir :)
19022568 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken