hey walter ;)
Die Göttin existiert nicht im S:K' en, die Zweite Variante wäre möglich, jedoch kenne und finde ich nirgends ein Wort für Küsser/in..und wenn ich es mir herleite, klingt es schrecklich. Viell. weiß jdn. anderer mehr- ich muss dich da enttäuschen, leider ( wobei ich es sehr ungern und zum 1sten mal tue)
viell. kann man dem ja anderes näher kommen, im SK'en werden solche dinge immer umschrieben..da hätt ich schon was im angebot-wenns nicht genau der wortlaut sein muss?
treue grüße ;)
alithia
diese sätze habe ich von paula, welche diese im kroatischen übersetzungsforum vor einiger zeit allen zur verfügung gestellt hat.
Könnt ihr euch das bitte anschauen und mir sagen, ob es so für`s serbische richtig ist? was ich halt nicht weiss, ist ob wörter drin vorkommen, die es im serbisch nicht gibt und kroatisch sind...
Te tvoje usne opojne jos uvek sanjam kako su me ljubile!
Ti imas divan pogled, ti imas divan osmjeh, al najljepse su tvoje oci, koje sanjam svaki dan!
Voljela bih da si tu.
Ovog trena voljela bih da si tu i da zaspim na tvom toplom ramenu. I sto god kazu, ti znas da cu ja uvek zivjeti samo za nas.
Andjele, sklopi okice i u tami noci pronadji svjetlo mjesecine da ti obasja snove i u njih dovede one zbog kojih se vrijedi sutra buditi!