selam kardas dogumgünün varmis ya haberim yoktu biraz gec oldu ama kusura bakma bilmiyordumdogum günün kutlu olsun kardas daha nice yillarakendine iyi bak herkese selam...
Hallo Bruder/Schwester. Du hattest Geburtstag und es gab keine Nachricht von mir. Es ist nun etwas spät aber nimm es mir nicht übel. Ich wußt es nicht. Alles Gut zum Geburtstag Bruder/Schwester. Noch viele schöne Jahre. Pass auf dich auf. Grüße an alle.
Heißt: Mein Schatz oder mein Liebling oder meine Geliebte!
Also ich würde es nicht zu jedem sagen sondern nur, wenn derjenige Dir was bedeutet. Könnte sonst mißverstanden werden!
ich kann das leider nicht so schön und so schnell wie du.
Ich bedaure das sehr, ich mag diese Sprache sehr gerne .... ich würde es soooo gerne richtig können.
Ich muss halt alles immer erst übersetzten, von der einen in die andere Sprache und wieder zurück, das dauert natürlich.
Im Yahoo werde ich Türkisch schreiben.
Im Brief werde ich dir Deutsch schreiben, das ist für mich einfacher ..... dann musst du es dir mal ausmahmsweise übersetzen lassen ;-)
Ich weiß nicht, warum ich dir antworte ... aber ich tu es.
Aber ein Chat ist das ja hier nicht.
Ich weiß auch nicht, was dich meine Nachrichten so explizit ineressieren? DIES oben ist für eine "e-mail"....dafür bitte ich um Übersetzung.
DARINsteht, dass ich im Yahoo Türkisch schreiben werde, was ich zu DEINER INFO aus´m Sprachführer und vieleicht sogar unter Zuhilfenahme des Forums tun werde.
Den handschriftlichen Brief schreibe ich in Deutsch -aus Faulheit, weil ich nix aufs Briefpapier kopieren kann- , diesen muss er sich dann eben auch mal übersetzen lassen.
"Zum Glück gibts Wörterbücher :-)" bezieht sich genau darauf....muss er sich eben eines besorgen:DEUTSCH/TÜRKISCH.
So, hast du ansonsten noch irgendwelche Fragen zu meinen Übersetzungswünschen?
....Meine persönliche Meinung dazu:
es geht dich überhaupt nichts an
Wenn ich dich wiedersehe, werde ich dich in die Arme nehmen und dich nie wieder loslassen.
Denn ein Leben ohne dich bedeutet mir nichts mehr.
Ich bin müde und lustlos, denn du bist meine Freude und mein Ansporn,
ich bin unter vielen Leuten immer allein, denn nur deine Gegenwart zählt,
ich kann nicht schlafen, denn ich träume nur von dir.
Komm bald, dass ich dich in die arme nehmen kann, dass unser Leben wieder schön wird!
Jeder Tag ohne dich ist ein verlorener Tag!!!
danjke schon mal...ich weis es ist etwas viel...aber wäre super lieb
seninle tekrar görüstügümüzde seni kollarima alip bidaha asla birakmayacagim. sensiz hayatin hic bir anlami yok.
sensiz yorgun ve halsizim, sen benim yasam sevincimsin. birsürü insanin icinde yapayalnizim, sadece seninle olan bir gelecegin benim icin büyük bir anlami var.
geceleri uyuyamiyorum, cünkü senin hayalini kuruyorum.
cabuk gel, cabuk olsun ki seni cabucak kollarima sarayim ve hayatimiz tekrardan güzellessin!!
sensiz her gecen gün kaybedilmis bir gün!!!!
Ich kann kein Türkisch laß mir das alles im Internet übersetzen.Ich möchte mal wissen wo du mich her kennst?
Ich glaube du kennst mich gar nicht und klingelst aus langer weile immer zu bei mir an und das regt mich auf!
Wo arbeitest du denn, kennst du jemanden aus dem Pegasos World Side?
Danke Danke!!! Ihr lieben Übersetzer wenn ich nur wüßt wie das wieder gut machen könnte bei euch?.....
ben türkce bilmiyorum, sadece internetten tercüme ettiriyorum.
beni nerden tanidigini cok merak ediyorum?
bence sen beni tanimiyorsun ve sadece can sikintisindan cagri atiyorsun bana, ve bu beni sinir ediyor!
nerede calisiyorsun? pegasos world side'n birini taniyormusun?
wir haben uns etwas überlegt: was hältst du davon, wenn wir im juni eine ferienwohnung oder haus mieten ? es wäre bestimmt schöner und billiger als ein hotel. im internet habe ich viele günstige angebote gefunden. oder kennst du evtl. jemanden, der eine wohnung vermieten würde ?
biz bir sey düsündük: Haziranda bir tatildairesi veya tatilevi kiralasak ne dersin? Kesin otelden daha güzel ve ucuz olurdu. Internetten cok ucuz teklifler buldum. Yada kiralik daire veren bir tanidigin var mi senin?