| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
angehören |
ser
(de) | | Verb | |
|
sein; stattfinden
(absolut; existieren; gründen) "ser" dient zum 1. Definieren und Identifizieren, 2. Beschreiben. |
ser | | Verb | |
|
Konjugieren sein |
ser
(absoluto, copulativo) | | Verb | |
|
ankommen
(wichtig sein) |
ser | | Verb | |
|
ich habe solchen Durst |
tengo tanta sed | | | |
|
Dekl. Durst m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
sed f
(falta de agua) | | Substantiv | |
|
Dekl. Durst m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(nach) |
sed f
(afán de) | | Substantiv | |
|
Wasserbedarf m
(bezüglich der Pflanzen und dem Feld/Acker) |
sed f
(referente a plantas y al campo) | | Substantiv | |
|
Sehnsucht f
(nach) |
sed f
(de) | | Substantiv | |
|
Durst haben |
tener sed | | | |
|
bist du durstig? |
tienes sed ? | | | |
|
ich habe Durst |
tengo sed | | | |
|
eingehen vor Durst |
secarse de sed | | | |
|
ich habe großen Durst |
tengo mucha sed | | | |
|
vor Durst schmachten |
morirse de sed | | | |
|
ugsumgangssprachlich Brand m
(Durst) |
sed ffemininum abrasadora | | Substantiv | |
|
den Durst stillen |
mitigar la sed | | | |
|
den Durst löschen [od. stillen] |
apagar la sed | | | |
|
welche Partei ist die Nachfolgeorganisation der früheren SED? |
¿qué partido es el sucesor del antiguo SED? | | | |
|
ich habe tierischen Durst |
tengo una sed bestial | | | |
|
ugsumgangssprachlich einen fürchterlichen Brand haben
(Durst haben) |
tener una sed tremenda | | | |
|
durstig sein |
estar sediento, tener sed | | | |
|
Freiheitsdrang m |
sed ffemininum de libertad | | Substantiv | |
|
Liebesbedürfnis n |
sed ffemininum de amor | | Substantiv | |
|
vor Durst verschmachten |
morirse verbVerb de sed | | | |
|
ich falle um vor Durst |
me muero de sed | | | |
|
Durstgefühl n |
sensación ffemininum de sed | | Substantiv | |
|
Machthunger m |
sed ffemininum de poder | | Substantiv | |
|
adjAdjektiv durstlöschend |
que apaga la sed | | Adjektiv | |
|
adjAdjektiv durstlöschend |
que quita la sed | | Adjektiv | |
|
Reiselust f |
sed ffemininum de viaje
(wörtl.: Sehnsucht nach Reise) | | Substantiv | |
|
ich habe echt Durst! |
¡ tengo una sed ! | | | |
|
unersättliche Machtgier |
insaciable sed de poder | | | |
|
Tatendrang m |
sed ffemininum de actividad | | Substantiv | |
|
Rachsucht f
(ohne Plural) |
sed ffemininum de revancha | | Substantiv | |
|
Rachsucht f
(ohne Plural) |
sed ffemininum de venganza
(gehobener Stil) | | Substantiv | |
|
figfigürlich ich sterbe vor Durst |
sed me abrasa (la garganta) f | figfigürlich | Substantiv | |
|
ugsumgangssprachlich Durstlöscher m |
bebida ffemininum para saciar la sed | | Substantiv | |
|
altveraltet politPolitik Sozialistische Einheitspartei Deutschlands (SED) |
Partido Socialista Unificado Alemán (partido gobierno en ex-RDA) m | politPolitik | Substantiv | |
|
verdursten |
morir/morirse [o perecer] de sed | | Verb | |
|
ugsumgangssprachlich Durstlöscher m |
bebida ffemininum para apagar la sed | | Substantiv | |
|
ich habe großen Durst |
tengo una sed de gran alcance | | | |
|
ugsumgangssprachlich Durstlöscher m |
bebida ffemininum para calmar la sed | | Substantiv | |
|
ugsumgangssprachlich Durstlöscher m |
bebida ffemininum para quitar la sed | | Substantiv | |
|
seid nett zueinander |
sed amables el uno con el otro | | | |
|
Ihr seht, wie viel ich trinke, aber nicht, wie groß mein Durst ist. |
Miráis lo que bebo y no la sed que tengo. | | | |
|
Reisen ist unabdingbar und die Reiselust ein klares Zeichen von Intelligenz
(Zitat von Enrique Jardiel Poncela (1901 ― 1952),
spanischer Schriftsteller) |
viajar es imprescindible y la sed de viaje, un síntoma neto de inteligencia
(cita de Enrique Jardiel Poncela (1901 ― 1952),
escritor español) | | | |
|
die physische, biologische, natürliche Agonie eines Körpers durch Hunger, Durst oder Kälte ist kurz, sehr kurz, aber die Agonie der unerfüllten Seele dauert das ganze Leben
(Zitat von Federico García Lorca (1898 ― 1936),
spanischer Dichter, ermordet während des Spanischen Bürgerkriegs) |
la agonía física, biológica, natural, de un cuerpo por hambre, sed o frío, dura poco, muy poco, pero la agonía del alma insatisfecha dura toda la vida
(cita de Federico García Lorca (1898 ― 1936),
poeta español) | | unbestimmt | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 18.05.2024 5:16:53 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 1 |