Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
über ... hinaus
sobre Präposition
darüber hinaus
más allá
hinaus (direcci
adv Adverb fuera
sie verlassen/gehen hinaus
salen 3.MZ
worauf willst du damit hinaus?
¿dónde quieres ir a parar con esto?
er/sie ging plötzlich hinaus
agarró y salió
über hinaus
tras (además de)
Präposition
adv Adverb hinaus
adv Adverb afuera Adverb
darüber hinaus
por otro lado Adverb
das Fenster geht zum Meer hinaus
la ventana mira al mar
darf ich bitte durch/hinein/hinaus?
¿me permite pasar/entrar/salir?
er/sie will hoch hinaus
es una persona con muchas pretensiones
du gehst hinaus, du gehst aus [od. weg]
sales 2.EZ
geht nicht hinaus!
¡no salgáis! (verneinter Imperativ)
darauf hinaus laufen
acabar (en)
sport Sport der Ball ging über die Torlinie hinaus
la pelota traspasó la línea de gol sport Sport
Ich ging hinaus, sagte Böses und hörte Böseres.
Salíme al sol, dije mal, oí peor. Redewendung
das Blut schoss ihm (ihr) in den Kopf
la sangre se le subió a la cabeza
er schoss, worauf man sich sofort auf ihn stürzte
disparó, tras lo cual cayeron de inmediato sobre él
worauf willst du hinaus?
¿qué es lo que pretendes? unbestimmt
geht einen Moment hinaus!
salid un momento
aufs offene Meer hinaus
mar adentro
sie verlassen, sie gehen hinaus
salen 3.MZ
ich gehe mal kurz hinaus, pass solange auf den Reis auf.
voy a salir un momento, mientras, estáte pendiente del arroz
ich ging weg/hinaus/aus
salí Indefinido
ich wachse über mich (selbst) hinaus
me supero a mí mismo
er/sie/es verlässt, er/sie/es geht hinaus
sale
mehr noch, darüber hinaus
más aún
wir verlassen, wir verließen; wir gehen hinaus, wir gingen hinaus
salimos
ihr verlasst, ihr geht aus [od. hinaus]
salís
das Segelschiff fuhr aufs Meer hinaus
el barco velero se hizo a la mar
adv Adverb außerdem, ferner, desweiteren, darüber hinaus
adv Adverb además Adverb
darüber hinaus möchte ich noch bemerken, dass ...
además quisiera resaltar que...
er/sie wollte hinaus aus der kleinstädtischen Enge
quería huir de aquel provincianismo
er packte ihn beim Haarschopf und warf ihn hinaus
le cogió por los pelos y le echó fuera
er schoss den Ball pfeilgerade in die Luft
lanzó el balón al aire derecho como una flecha unbestimmt
das Problem geht über den familiären Bereich hinaus
el problema trasciende el ámbito familiar
warten Sie, ich bringe Sie noch zur Tür hinaus
espere, le acompañaré a la puerta unbestimmt
stell bitte der Katze ihre Milch hinaus auf den Hof!
¡ ponle la leche al gato en el patio ! unbestimmt
bis sie weit über die zwanzig hinaus sind
hasta bien pasados los 20 años
etwas etwas schießt ins Kraut (wörtl.: etwas etwas geht hinaus unter die Steine)
algo sale de debajo de las piedras Redewendung
dieser Turm ragt hoch über die Häuser hinaus
esta torre descuella sobre las casas
das Kühllagerunternehmen, eine große namhafte Gesellschaft, zögerte die Bezahlung hinaus
la compañía de almacenamiento en frío, una empresa de renombre internacional, retrasó sus pagos
das läuft auf dasselbe hinaus; ugs umgangssprachlich das ist Jacke wie Hose
da lo mismo Redewendung
beug dich nicht so weit aus dem [od. zum] Fenster hinaus!
¡no te asomes tanto por [o a] la ventana! unbestimmt
Schoß m
seno m
Substantiv
Schoß m
regazo m
Substantiv
er / sie will im Leben hoch hinaus (nach + dat)
aspira mucho en la vida
das Dorf breitet sich über den Fluss hinaus aus [od. hat sich über den Fluss hinaus erweitert]
el pueblo se ensancha más allá del río
ugs umgangssprachlich sie war sehr böse und schmiss mich hochkant hinaus
estaba muy enfadada y me echó a mordiscos Redewendung
im Schoß der Familie
en el seno de la familia
er/sie errötete tief; alles Blut schoss ihm/ihr ins Gesicht; er/sie erblich
se puso de mil colores
jmdm. jemandem in den Schoß fallen
fig figürlich caerle a alguien por la chimenea fig figürlich Redewendung
wie heißt "autobús" (Omnibus) auf Deutsch?: "steigen Sie ein ― schieben Sie hinein ― drängeln Sie hinaus ― steigen Sie aus" (Scherzfrage)
¿cómo se dice autobús en alemán?: "suban ― empujen ― estrujen ― bajen" (pregunta chistosa) ― Was den Menschen, die nicht Deutsch sprechen, am Klang der deutschen Sprache auffällt, sind die vielen ch-Laute und die Häufigkeit der Endung(en).
der Sohn legt den Kopf in den Schoß der Mutter und lächelt
el hijo apoya la cabeza en el regazo de la madre y sonríe
mit den Händen im Schoß sein; die Hände in den Schoß legen
estar mano sobre mano fig figürlich fig figürlich
Selbst der Kleinste möchte hoch hinaus; die Ansprüche der kleinsten Leute werden immer größer. (wörtl.: selbst die Katzen wollen Schuhe)
Hasta los gatos quieren zapatos. Redewendung
Kein Unglück so groß, es hat ein Glück im Schoß (Sprichwort)
No hay mal que por bien no venga. (refrán, proverbio)
Es como una especie de refrán, que indica que todo lo malo que sucede, acarrea algo positivo en el futuro.
untätig zuschauen, sich untätig verhalten, fig figürlich die Hände in den Schoß legen (wörtl.: die Arme kreuzen)
cruzarse de brazos fig figürlich Redewendung Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.04.2024 3:28:08 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 2