Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
dahin
(hacia) allí
bis dahin
hasta entonces
er/sie lebte zeitweise im Ausland
vivía a temporadas en el extranjero
sie lebte ganz isoliert auf einem Bauernhof
vivía totalmente aislada en una casa de campo unbestimmt
stellt euch dahin
poneos ahí
er/sie/es lebte
vivió Indefinido
ich lege die Kugelschreiber immer dahin
siempre pongo los bolígrafos ahí
Früher lebte Julia bei ihrer Familie.
Antes Julia vivía con su familia.
er/sie lebte aus dem Vollen
ugs umgangssprachlich vivía a todo tren Redewendung
die Flüchtlinge vegetieren in Armut dahin
los refugiados están condenados a vegetar en la pobreza
dahin kann gehen, wer will (, ich nicht)
fig figürlich ugs umgangssprachlich que vaya Rita, la cantaora fig figürlich Redewendung
der Fluss fließt träge dahin
el río avanza de manera morosa
das Schiff schleppte sich dahin, kaum manövrierfähig
el barco avanzaba con dificultad y apenas si podía maniobrar unbestimmt
bis dahin sind es nur noch zehn Minuten
solo faltan diez minutos
dahin gibt es keine Busverbindung, um dorthin zu kommen gibt es keine Busverbindung
para ir allí no hay autobús
meine Großmutter lebte ihr ganzes Leben in demselben Dorf
mi abuela vivió toda su vida en el mismo pueblo
fig figürlich die Hoffnung ist dahin (wörtl.: das Huhn flog davon)
voló el pollo fig figürlich Redewendung
von hier bis dahin sind es 10 Minuten zu Fuß
de aquí hasta allí hay 10 minutos a pie
er hatte ein sehr hübsches Haus in Berlin, lebte aber in München
tenía una casa muy linda en Berlín, pero vivía en Múnich
Maria kannte ich schon, als ich noch in Paris lebte
A María la conocía ya cuando todavía vivía en París
Brigitte Schwaiger war mit einem Spanier verheiratet und lebte in Madrid und auf Mallorca Brigitte Schwaiger (1949-2010) war eine österreichische Schriftstellerin. Sie wurde 1949 als Tochter eines Arztes geboren; ihre Urgroßmutter, die Opernsängerin Carola Seligmann (Künstlername Angeli), kam im KZ Theresienstadt ums Leben. Ihr erster Roman "Wie kommt das Salz ins Meer" wird eine Weltsensation, das Buch wird 500 000 mal verkauft und wird in viele Sprachen übersetzt. Brigitte Schwaiger wurde im Juli 2010 tot in einem Seitenarm der Donau in Wien gefunden. Es wird von Suizid ausgegangen; sie hatte oft vom "kürzeren Weg" gesprochen, den sie wählen möchte.
Brigitte Schwaiger estuvo casada con un español y vivió en Madrid y Mallorca
ich lebte schon seit meiner Kindheit [od. seit ich klein war] in ...
vivía desde pequeño en...
ein Kind, das nicht spielt, ist kein Kind, aber ein Erwachsener, der nicht spielt, hat für immer das Kind verloren, das in ihm lebte und das er sehr vermissen wird (Zitat von Pablo Neruda,
chilenischer Dichter)
el niño que no juega no es niño, pero el hombre que no juega perdió para siempre al niño que vivía en él y que le hará mucha falta (cita de Pablo Neruda,
poeta chileno)
Wir haben uns zu früh gefreut. fig figürlich Alles wieder im Eimer. fig figürlich Es ist alles im Eimer. Wie gewonnen, so zerronnen. Die Chancen sind endgültig dahin. Aus (ist) die Maus! fig figürlich Alle Erwartungen sind ins Wasser gefallen. (span. Sprichwort)
Nuestro gozo en un pozo. Mi/Tu/Su gozo en un poco. (refrán, proverbio)
fig figürlich , Spr Sprichwort Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.04.2024 7:11:48 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1