pauker.at

Spanisch Deutsch lebte ausschweifend

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
adj ausschweifend adj vicioso (-a)Adjektiv
adj ausschweifend adj desbaratado (-a)
(desenfrenado)
Adjektiv
ausschweifend licensioso
adj ausschweifend adj disipado (-a)Adjektiv
adj ausschweifend adj roto(-a)Adjektiv
adj ausschweifend adj desenfrenado (-a)Adjektiv
adj ausschweifend
(Person)
adj licencioso (-a)
(persona)
Adjektiv
adj ausschweifend adj lujoso (-a)Adjektiv
liederlich, ausschweifend adj bigardo(-a)
(licencioso)
Adjektiv
er/sie lebte zeitweise im Ausland vivía a temporadas en el extranjero
sie lebte ganz isoliert auf einem Bauernhof vivía totalmente aislada en una casa de campounbestimmt
ausschweifend lebender Mensch
m
bigardo m, -a
f

(libertino)
Substantiv
er/sie/es lebte vivió
Indefinido
er/sie lebte aus dem Vollen ugs vivía a todo trenRedewendung
Früher lebte Julia bei ihrer Familie. Antes Julia vivía con su familia.
meine Großmutter lebte ihr ganzes Leben in demselben Dorf mi abuela vivió toda su vida en el mismo pueblo
Maria kannte ich schon, als ich noch in Paris lebte A María la conocía ya cuando todavía vivía en París
er hatte ein sehr hübsches Haus in Berlin, lebte aber in München tenía una casa muy linda en Berlín, pero vivía en Múnich
Brigitte Schwaiger war mit einem Spanier verheiratet und lebte in Madrid und auf Mallorca
Brigitte Schwaiger (1949-2010) war eine österreichische Schriftstellerin. Sie wurde 1949 als Tochter eines Arztes geboren; ihre Urgroßmutter, die Opernsängerin Carola Seligmann (Künstlername Angeli), kam im KZ Theresienstadt ums Leben. Ihr erster Roman "Wie kommt das Salz ins Meer" wird eine Weltsensation, das Buch wird 500 000 mal verkauft und wird in viele Sprachen übersetzt. Brigitte Schwaiger wurde im Juli 2010 tot in einem Seitenarm der Donau in Wien gefunden. Es wird von Suizid ausgegangen; sie hatte oft vom "kürzeren Weg" gesprochen, den sie wählen möchte.
Brigitte Schwaiger estuvo casada con un español y vivió en Madrid y Mallorca
ich lebte schon seit meiner Kindheit [od. seit ich klein war] in ... vivía desde pequeño en...
ein Kind, das nicht spielt, ist kein Kind, aber ein Erwachsener, der nicht spielt, hat für immer das Kind verloren, das in ihm lebte und das er sehr vermissen wird
(Zitat von Pablo Neruda,

chilenischer Dichter)
el niño que no juega no es niño, pero el hombre que no juega perdió para siempre al niño que vivía en él y que le hará mucha falta
(cita de Pablo Neruda,

poeta chileno)
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 23:33:46
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken