pauker.at

Spanisch Deutsch hat zur Verzweiflung gebracht

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
schreien gritarVerb
... und das hat zur Folge, dass ... ... y eso tiene por resultado que ...
zur Unterstützung en apoyo de
deine Arbeitsweise treibt mich zur Verzweiflung tu manera de trabajar es mi desesperación
zur Räson bringen parar los pie
er hat einen guten Draht zur Geschäftsleitung está muy metido con la dirección de la empresa
bis zur Glut erhitzen calentar al rojo vivo
jemand hat sich verplappert alguien se fue del pico
der Koffer hat Übergewicht la maleta tiene exceso de peso
zur Strafe como castigo
zur Schmerzlinderung para aliviar los dolores
zur Seite
(vom Ort: an anderer Stelle)
adv aparte
(de lugar: en otro sitio)
Adverb
zur Hälfte mitad y mitad, de medio a medio
zur Schmerzlinderung para paliar los dolores
er hat él tiene
mein Chef hat mir freigegeben mi jefe me ha autorizado para ausentarme
das hat es in sich este asunto se las trae
das Auto hat nichts abbekommen al coche no le pasó nada
er hat sich sehr konzentriert se ha concentrado mucho
musik Hi-Hat
f

(Fußbecken)
hi-hat
m
musikSubstantiv
zur Arbeit/an die Tür gehen acudir al trabajo/a la puerta
er/sie hat die Scheidung eingereicht está tramitando el divorcio
alles zu seiner Zeit, alles zur rechten Zeit todo a su debido tiempo
das Glas bis zur Neige leeren apurar el vaso hasta la última gota
zur rechten Zeit en sazón
zur fraglichen Zeit a la hora en cuestión
man hat nicht no se tiene
zur Bühne gehen dedicarse a la escena
es hat 20° hace 20 grados
zur Hand haben tener a mano
zur Tat schreiten pasar a la acción
zur festgesetzten Zeit a la hora convenida
Abfahrt zur Rundreise "..." Salida para el circuito "..."
zur Seite biegen sesgar
(torcer a un lado)
Verb
zur Folge haben
(eine Konsequenz)
implicar
(una consecuencia)
Verb
Verzweiflung
f
desolación
f
Substantiv
verformen
configurar {Verb}:I. {allg.} konfigurieren / gestalten; II. {EDV} konfigurieren / einen Computer für eine konkrete Aufgabenstellung oder Problemlösung einrichten; III. {Fachsprache} konfigurieren / verformen;
configurar übertr.Verb
phys expandieren
(Gas, Körper) - dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatarse physVerb
gestalten
configurar {Verb}:I. {allg.} konfigurieren / gestalten; II. {EDV} konfigurieren / einen Computer für eine konkrete Aufgabenstellung oder Problemlösung einrichten; III. {Fachsprache} konfigurieren / verformen;
configurar allgVerb
konfigurieren
configurar {Verb}:I. {allg.} konfigurieren / gestalten; II. {EDV} konfigurieren / einen Computer für eine konkrete Aufgabenstellung oder Problemlösung einrichten; III. {Fachsprache} konfigurieren / verformen;
configurar allg, Fachspr., EDVVerb
dilatieren
dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar mediz, Fachspr., Rechtsw.Verb
verlängern
dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
sein/ihr Brief hat einen bitteren Unterton su carta tiene un fondo amargo
meine Frau hat einen zu niedrigen Blutdruck mi mujer es hipotensa
der Anblick des Unfalls hat mich entsetzt me horrorizó ver el accidente
er/sie hat Nasenbluten le sangra la nariz
zur Straße hin liegen dar a la calle
sie gehören zur Familie son de la familia
nicht zur Wirkung kommen no llegar a surtir efecto
im Moment, zur Zeit de momento
zur Reserve abgestellt werden pasar a la reserva
er/sie hat Nasenbluten está sangrando por la nariz
das Auto hat Macken el coche tiene fallos
sie hat ihre Periode tiene la regla
in Unordnung gebracht werden
(Sachen)
embrollarse
(cosas)
pünktlich, zur Stunde a la hora
er, sie, es hat tiene
sie hat ihre Periode ugs fam está malaRedewendung
bis zur vollständigen Bezahlung hasta el completo pago
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.04.2024 23:50:17
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken