pauker.at

Spanisch Deutsch fuhr hinein

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
adv hinein adv adentroAdverb
drinnen, hinein adrentro
bis in den letzten Winkel (hinein) hasta el ultimo rincón
darf ich bitte durch/hinein/hinaus? ¿me permite pasar/entrar/salir?
zum einen Ohr hinein und zum anderen hinausgehen entrarle por un oído y salirle por el otro
¿Entramos? Gehen wir hinein ?
ich fuhr mit Interrail me fui de interraíl
hinein geben [od. tun] echarVerb
in etwas (hinein)geraten meterse
ich fuhr 1.EZ conduje
(indefinido)
Es ist besser, Sie gehen durch diese Tür dort hinein. Es mejor que entren por aquella puerta.
Wir gehen ins Wohnzimmer hinein. Entramos en el salón.
bevor ich ging [od. fuhr] antes de irme
er/sie fuhr 3.EZ condujo (indef.)
ich passe in das Auto hinein quepo en el coche
ich fuhr nach München anstatt nach Berlin fui a Múnich en lugar de ir a Berlín
vor Schreck fuhr sie jählings auf del susto dio un respingounbestimmt
das Segelschiff fuhr aufs Meer hinaus el barco velero se hizo a la mar
ugs in seinen Bart (hinein)brummen [od. brummeln] barbotearVerb
ugs in seinen Bart (hinein)brummen [od. brummeln] barbotarVerb
da spielen noch andere Gesichtspunkte mit hinein aquí intervienen además otros factores
So kam es, dass ich nach .... fuhr.
Reise / (fahren)
Así fue cómo fui a ....
letztes Jahr fuhr ich nicht nach London el año pasado no fui a Londres
ich fuhr zusammen, als der Luftballon platzte me estremecí al explotar el globo
vulg er/sie fuhr wie eine gesengte Sau vulg iba echando hostiasvulgRedewendung
vulg er/sie fuhr wie eine gesengte Sau vulg iba a toda hostiavulgRedewendung
ein Schauder fuhr ihm/ihr durch den Körper un estremecimiento le sacudió todo el cuerpo
versetz dich doch mal in meine Lage hinein! ¡ pero intenta ponerte en mi lugar !
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
(Sprichwort)
Quien fosa cava, en ella caerá. Quien siembre cizaña, más tarde le araña. Donde las dan las toman. Quien a hierro mata, a hierro muere.
refrán, proverbio
Spr
bis spät ins XVII. Jahrhundert hinein hasta muy entrado el siglo XVII
Das Beste ist, in den Tag hinein zu leben. A lo loco se vive mejor.
bis spät in die Nacht (hinein) arbeiten trabajar hasta las tantas
die Stiefschwestern kamen in den kleinen Schuh nicht hinein a las hermanastras no les entró el zapatitounbestimmt
fig wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein quien lazo me armó en él cayófigRedewendung
er wollte sich aufspielen und ließ uns nicht hinein se puso chulo y no nos dejó entrarunbestimmt
Ich mische mich da nicht hinein. Da mische ich mich nicht ein. Ni [o no] quito ni pongo rey, pero ayudo a mi señor.Redewendung
der lebt in den Tag hinein wie ein Glücksritter es un vividor que vive sin pensar en el día de mañanaunbestimmt
ich habe einen Reisekatalog mitgebracht - werfen wir mal einen Blick hinein? he traído un catálogo de viajes - ¿le echamos un vistazo?
an diesem Ort darfst du nicht hinein, wenn du Turnschuhe trägst en ese sitio te impiden la entrada si vas con zapatillas de deporte
mit Mühe schafften wir die schwere Truhe (ins Haus) hinein con muchos esfuerzos conseguimos meter el pesado baúl (en la casa)
sie ließ sich von den Buhrufern nicht beirren und fuhr fort no se dejó desconcertar por las personas que la abucheaban y prosiguióunbestimmt
schau doch ruhig mal hinein, wenn du wieder mal in Dohlenfulda bist! ¡ pásate por aquí cuando vuelvas por Dohlenfulda !
er/sie steigerte sich immer mehr in die Diskussion hinein cada vez se exaltaba más con la discusión
er/sie fand sich sehr gut in die Arbeit hinein se orientó muy bien en el trabajo
nach dem "goldenen Zeitalter" fuhr sie fort, Reportagen und Dokumentationen über kunst zu drehen después de "la edad de oro" siguió realizando reportajes y documentales de artekunst
Man soll sich bis tief in den Mai hinein warm anziehen. Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo.
der Kofferraum ist bis oben hin voll, es passt nichts mehr hinein el maletero está atestado, no cabe nada más
er/sie steckte seine/ihre Nase [wörtl.: die Nasen] hinein, um zu sehen was drin war asomó las narices para ver qué había dentroRedewendung
ich fuhr nach Barcelona in den Urlaub, weil ich ein sehr interessantes Buch über die Stadt gelesen hatte fui a Barcelona de vacaciones porque había leído un libro muy interesante sobre la ciudadunbestimmt
wie heißt "autobús" (Omnibus) auf Deutsch?: "steigen Sie ein schieben Sie hinein drängeln Sie hinaus steigen Sie aus"
(Scherzfrage)
¿cómo se dice autobús en alemán?: "suban empujen estrujen bajen"
(pregunta chistosa) ― Was den Menschen, die nicht Deutsch sprechen, am Klang der deutschen Sprache auffällt, sind die vielen ch-Laute und die Häufigkeit der Endung(en).
ugs ich habe bis spät in die Nacht hinein mit den Kollegen geklönt (wörtl.: ich habe ... den Faden geklebt od. geschlagen) estuve pegando la hebra con los colegas hasta las tantas de la nocheRedewendung
in den Saal passte wirklich niemand mehr hinein (wörtl.: in den Saal konnte man nicht einmal mit einem Schuhlöffel eintreten) ugs en la sala no se podía entrar ni con calzadorRedewendung
fig Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. fig Manche gehen mit Wolle aus und kommen geschoren nach Haus. fig Viele möchten Wolle holen und kommen geschoren zurück. fig Muchos van por lana y salen trasquilado. Muchos van por la lana y vuelven trasquilados. Fue a por lana y salió trasquilado.figRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 13.05.2024 12:49:45
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken