| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
immer feste drauf! |
¡ dale caña ! | | Redewendung | |
|
mies drauf sein |
ugsumgangssprachlich figfigürlich tener mala baba | figfigürlich | Redewendung | |
|
die Hand drauf! |
¡ choca esos cinco ! | | Redewendung | |
|
die Hand drauf! |
¡ choca los cinco ! | | Redewendung | |
|
rasen, einen Affenzahn drauf haben (wörtl.: den Gummi verbrennen) |
quemar el caucho | | Redewendung | |
|
drauf und dran sein |
estar a punto de | | | |
|
ugsumgangssprachlich ich pfeife darauf [od. drauf] |
(no) me importa [o (no) se me da] un bledo | | Redewendung | |
|
schlag ein!, Hand drauf!, Hand darauf! |
¡ tócala ! | | Redewendung | |
|
schlag ein!, Hand drauf!, Hand darauf! |
¡ chócala ! | | Redewendung | |
|
schlag ein!, Hand drauf!, Hand darauf! |
¡ palabra ! | | Redewendung | |
|
schlecht drauf sein |
vulgvulgär tener mala hostia | vulgvulgär | Redewendung | |
|
ich hab keinen Bock drauf |
no me sale (de las pecas) del coño | | Redewendung | |
|
schlecht drauf sein |
estar de mal yogur | | Redewendung | |
|
drauf und dran sein zu... |
estar próximo a... | | | |
|
schlag ein!, Hand drauf!, Hand darauf! |
¡ venga esa mano ! | | Redewendung | |
|
stell die leichten Sachen oben drauf |
pon encima lo que no pese | | | |
|
ugsumgangssprachlich schlecht drauf sein |
estar de mal humor | | | |
|
das Auto hatte einen Affenzahn drauf |
el coche iba a todo trapo | | Redewendung | |
|
mies drauf sein (wörtl.: saure Milch sein) |
estar de mala leche | | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich er/sie hatte einen Affenzahn drauf |
iba a toda pastilla | | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich er/sie hatte einen Affenzahn drauf |
iba a toda hostia | | Redewendung | |
|
drauf und dran sein, etwasetwas zu tun |
estar en un tris de hacer algo | | Redewendung | |
|
es kommt darauf [od. ugsumgangssprachlich: drauf] an! |
¡ depende ! | | | |
|
der Preis steht nicht drauf (wörtl.: sie trägt keinen Preis) |
no lleva el precio | | | |
|
so, wie er zurzeit drauf ist, ertrage ich ihn nicht |
está en un plan que no lo soporto ugsumgangssprachlich
slang | | | |
|
was ist los mit dir?, warum bist du so schlecht drauf?, was ist denn jetzt schon wieder? (wörtl.: was für ein Bauch [od. Darm] ist dir kaputt gegangen?) |
figfigürlich ugsumgangssprachlich ¿qué tripa se te ha roto? | figfigürlich | Redewendung | |
|
drauf und dran sein, etwasetwas zu tun famfamiliär; kurz davor sein etwasetwas zu tun |
estar a punto de hacer algo | | | |
|
wenn du schlecht drauf bist (wörtl.: wenn du einen schlechten Tag hast), geh spazieren! |
si tienes un mal día, ¡ sal de paseo ! | | unbestimmt | |
|
alle sind beladen mit guten Wünschen und Geschenken gekommen, obwohl sie drauf bestanden hatte, dass sie ihr nichts kaufen sollten |
todos han venido cargados de buenos deseos y de regalos, aunque ella insistió en que no debían comprarle nada | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.03.2024 8:46:08 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |