| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
man braucht nur zu kommen |
no hay más que venir | | | |
|
dafür braucht man sehr gute Reflexe |
para ello hay que ser rápido de reflejos | | | |
|
er/sie braucht nicht zu arbeiten |
no tiene necesidad de trabajar | | | |
|
mein Sohn braucht eine Nachhilfelehrerin für Physik |
mi hijo necesita una profesora que le dé clases particulares en física | | | |
|
wie lange braucht man bis dorthin? |
¿cuánto se tarda de aquí allá? | | | |
|
man braucht nicht |
no hay que | | | |
|
wieviel Jungs braucht man |
cuantos chicos se necesitan | | | |
|
die Kranke braucht Schonung |
la enferma tiene que cuidarse | | | |
|
für Wolfsfleisch braucht es Hundezähne |
a carne de lobo, diente de perro | | Redewendung | |
|
manchmal braucht man etwasetwas Glück |
a veces se necesita un poco de suerte | | | |
|
und jetzt braucht er mich |
y ahora me necesita | | | |
|
guter Wein braucht keinen Herold |
el vino que es bueno no ha menester pregonero | | Redewendung | |
|
das fliegende Pferd braucht keine Sporen |
caballo que vuela no quiere espuelas | | Redewendung | |
|
die Union braucht keine verzagte Kommission |
la Unión no necesita una Comisión apocada | | | |
|
es braucht viel Zeit |
Tomar mucho tiempo hacer | | | |
|
der Ort braucht ein neues Schwimmbad |
hay que dotar al pueblo de [o con] una nueva piscina | | | |
|
wer heiratet, braucht eine eigene Wohnung |
el casado casa quiere
(refrán, proverbio, modismo)
[Sobre la conveniencia de vivir independientemente del resto de la familia una vez casados] | | Redewendung | |
|
wer heiratet, braucht eine eigene Wohnung
(span. Sprichwort) |
el casado quiere casa, y costal para la plaza. [Married people need a home of their own.]
(refrán, proverbio, modismo)
[Sobre la conveniencia de vivir independientemente del resto de la familia una vez casados] | | Redewendung | |
|
Höflichkeit kostet nichts. Auch wenn man im Recht ist, braucht man nicht gleich grob zu werden.
(Sprichwort) |
lo cortés no quita lo valiente
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Ein neues Pferd braucht einen alten (erfahrenen) Reiter. |
A caballo nuevo, caballero viejo. | | | |
|
Alles zu seiner Zeit. Jedes Ding braucht seine Zeit. |
Cada cosa en su tiempo, y los nabos en adviento. Cada cosa a su tiempo. | | Redewendung | |
|
Wer keine Frau hat, braucht viele Augen. |
Los que no tienen mujer muchos ojos han menester. | | | |
|
Wissen schadet nie. Wissen braucht keinen Raum. Man lernt nie aus.
(Sprichwort) |
el saber no ocupa lugar
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
wieviel Mehl braucht man um einen Kuchen zu machen |
cuanta harina se necesita para hacer una tarta | | | |
|
würdest du jmdm.jemandem helfen, wenn er es braucht? |
¿ ayudarías a alguien que lo necesita ?
(ayudarías = Konditional vom Verb: ayudar - helfen) | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich unsere Firma braucht frisches Blut (wörtl.: ...braucht junge Leute) |
nuestra empresa necesita gente joven | figfigürlich | | |
|
er/sie braucht sein/ihr regelmäßiges Quantum Schnaps am Tag |
necesita su dosis diaria de aguardiente | | | |
|
Nahrung braucht Abwechslung. (wörtl.: jeden Tag Eintopf, verbittert die Brühe) |
Cada día olla, amarga el caldo. | | Redewendung | |
|
Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen.
Erläuterung: Dem persönlichen Unglück schließt sich häufig noch die Schadenfreude der anderen an. |
Además [o tras] de cornudo, apaleado. Al daño no le faltará la burla. | | Redewendung | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie um eine gute Tortilla zuzubereiten, braucht man Olivenöl |
para hacer una buena tortilla de patatas, se necesita aceite de oliva | culinkulinarisch, gastrGastronomie | unbestimmt | |
|
da braucht man sich nicht an die Brust zu klopfen |
no es para rasgarse las vestiduras por ello | | | |
|
Wer den Braten zu Hause hat, braucht nicht auswärts zu essen |
El que tiene buena comida en su casa no necesita comer en casa ajena. | | Redewendung | |
|
ihr braucht nicht zu kommen, solange ich es euch nicht sage |
no tenéis que venir mientras yo no os lo diga | | unbestimmt | |
|
wer sich mit Dickfelligen verständigen muss, braucht viel Scharfsinn |
quien con tosco ha de entender, mucho seso ha de tener | | Redewendung | |
|
er stellt sich gut mit dir, weil er dein Auto braucht |
te hace la rosca porque necesita tu coche | | | |
|
Den Tod braucht man weder zu fürchten noch zu suchen, man muss darauf warten.
(span. Sprichwort) |
A la muerte, ni temerla ni buscarla, hay que esperarla.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
die Großmutter braucht einen Rollator, sie kann nicht sehr gut gehen |
la abuela necesita un andador, no puede andar muy bien | | | |
|
Rache ist süß; Rache ist eine süße Frucht, die Zeit zu reifen braucht. |
Dulce es la venganza | | Redewendung | |
|
Um vorwärts zukommen braucht man immer Protektion. (wörtl.: wer keinen Paten hat, tauft man nicht) |
Quien no tiene compadre no se bautiza.
[Hay que tener protecciones para medrar] | | Redewendung | |
|
Ich bin besorgt, weil Carolina so lange braucht um zurückzukommen. |
Estoy preocupado por lo que tarda Carolina en volver. | | | |
|
Wer befiehlt braucht sich nicht selbst zu plagen. (wörtl.: die Macht macht dick) |
el mando engorda | | Redewendung | |
|
um ein Haus zu bauen braucht man unter anderem Zement, Sand, Kies, Marmor und Holz |
para construir una casa se necesita, entre otras cosas, cemento, arena, grava, mármol y madera | | unbestimmt | |
|
figfigürlich Brot braucht scharfe Zähne. Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil. Ein Keil treibt den anderen aus. |
a pan duro, diente agudo | figfigürlich | Redewendung | |
|
Wer Ohren hat, der höre! Wer rasch versteht, braucht keine lange Erklärung. Gelehrten ist gut predigen.
(Sprichwort) |
A [o. al] buen entendedor, pocas palabras.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Spr Wer Ohren hat, der höre! Wer rasch versteht, braucht keine lange Erklärung. Gelehrten ist gut predigen. |
A [o. al] buen entendedor, pocas palabras.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Kommt Zeit, kommt Rat. Alles zu seiner Zeit. Zeit bringt Rosen. Gut Ding braucht Weile. Man muss abwarten. Was lange währt, wird endlich gut.
(Sprichwort) |
Hay que darle tiempo al tiempo. Crecerá el membrillo y cambiará el pelillo. Con el tiempo maduran las uvas. El tiempo lo dirá. Todo se andará. Con el tiempo todo se arregla. Con el tiempo y una caña. Ya llegará el día.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Große Herren haben es nicht eilig. Das ist eine langwierige Geschichte. Das wird nicht so schnell gehen. Gut Ding braucht [od. will] Weile. |
Las cosas de palacio van despacio. | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 22.05.2024 3:27:05 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |