Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
adv Adverb hinein
adv Adverb adentro Adverb
jemand brachte ihn aus dem Gleichgewicht
alguien le hizo perder el equilibrio
drinnen, hinein
adrentro
darf ich bitte durch/hinein/hinaus?
¿me permite pasar/entrar/salir?
bis in den letzten Winkel (hinein)
hasta el ultimo rincón
der Spion brachte den Aktenkoffer an sich
el espía se apoderó del maletín
er/sie brachte die Fete in Schwung
fue el alma de la fiesta
zum einen Ohr hinein und zum anderen hinausgehen
entrarle por un oído y salirle por el otro
der Forschungsauftrag brachte dem Institut neue Arbeitsplätze
el contrato de investigación aportó nuevos puestos de trabajo al Instituto unbestimmt
¿Entramos?
Gehen wir hinein ?
Wer brachte dich mit?
¿quién te trajo?
in etwas etwas (hinein)geraten
meterse
hinein geben [od. tun]
echar Verb
Es ist besser, Sie gehen durch diese Tür dort hinein.
Es mejor que entren por aquella puerta.
sie brachte Zwillinge zur Welt
alumbró gemelos
Wir gehen ins Wohnzimmer hinein.
Entramos en el salón.
ich brachte; holte 1.EZ
traje (indef.)
ich passe in das Auto hinein
quepo en el coche
zu unserer großen Freude brachte die Frau eine Hutschachtel mit einem übergroßen Nachttopf darin (Ana Frank, 1929 ― 1945,
Auszug aus ihrem Tagebuch)
para gran regocijo nuestro, la señora traía una sombrerera con un enorme orinal dentro unbestimmt
ugs umgangssprachlich in seinen Bart (hinein)brummen [od. brummeln]
barbotar Verb
da spielen noch andere Gesichtspunkte mit hinein
aquí intervienen además otros factores
der Clown brachte Stimmung in die Geburtstagsfeier
el payaso ambientó la fiesta de cumpleaños
ugs umgangssprachlich in seinen Bart (hinein)brummen [od. brummeln]
barbotear Verb
er/sie/es brachte; holte 3.EZ
trajo (indef.)
die Nachricht brachte ihn/sie auf die Palme
se subía por las paredes al oír la noticia
der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte
la gota que hizo rebosar el vaso
er brachte das ganze Geld an sich
se apoderó de todo el dinero
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. (Sprichwort)
Quien fosa cava, en ella caerá. Quien siembre cizaña, más tarde le araña. Donde las dan las toman. Quien a hierro mata, a hierro muere. refrán, proverbio
Spr Sprichwort
bis spät ins XVII. Jahrhundert hinein
hasta muy entrado el siglo XVII
versetz dich doch mal in meine Lage hinein!
¡ pero intenta ponerte en mi lugar !
er wollte sich aufspielen und ließ uns nicht hinein
se puso chulo y no nos dejó entrar unbestimmt
die Stiefschwestern kamen in den kleinen Schuh nicht hinein
a las hermanastras no les entró el zapatito unbestimmt
Das Beste ist, in den Tag hinein zu leben.
A lo loco se vive mejor.
fig figürlich wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein
quien lazo me armó en él cayó fig figürlich Redewendung
bis spät in die Nacht (hinein) arbeiten
trabajar hasta las tantas
Ich mische mich da nicht hinein. Da mische ich mich nicht ein.
Ni [o no] quito ni pongo rey, pero ayudo a mi señor. Redewendung
der lebt in den Tag hinein wie ein Glücksritter
es un vividor que vive sin pensar en el día de mañana unbestimmt
sein Erfolg brachte ihm die Gunst seines Chefs ein
su éxito lo congració con su jefe
ich brachte mein Missfallen über den Streikaufruf zum Ausdruck
expresé mi desacuerdo con la convocatoria de la huelga
die ständige Erinnerung daran brachte ihn/sie um den Schlaf
la constante presencia de ese recuerdo no le dejaba dormir
als Dankeschön für die Einladung brachte sie ein Gastgeschenk mit
ella llevó un pequeño detalle como muestra de agradecimiento por la invitación
er brachte viele Ideen in das Projekt ein
contribuyó con muchas ideas a la realización del proyecto
dieses Geschäft brachte ihm/ihr viel Geld ein
con ese negocio consiguió ganar mucho dinero
ich habe einen Reisekatalog mitgebracht - werfen wir mal einen Blick hinein?
he traído un catálogo de viajes - ¿le echamos un vistazo?
an diesem Ort darfst du nicht hinein, wenn du Turnschuhe trägst
en ese sitio te impiden la entrada si vas con zapatillas de deporte
mit Mühe schafften wir die schwere Truhe (ins Haus) hinein
con muchos esfuerzos conseguimos meter el pesado baúl (en la casa)
schau doch ruhig mal hinein, wenn du wieder mal in Dohlenfulda bist!
¡ pásate por aquí cuando vuelvas por Dohlenfulda !
er/sie fand sich sehr gut in die Arbeit hinein
se orientó muy bien en el trabajo
er/sie steigerte sich immer mehr in die Diskussion hinein
cada vez se exaltaba más con la discusión
in dem Moment brachte sein/ihr Gesicht seine/ihre ganze Habgier zum Vorschein
en ese momento su cara evidenció toda su codicia
der Journalist sorgte für die Aufdeckung der Korruptionsaffäre [od. brachte die Korruptionsaffäre ans Licht der Öffentlichkeit]
fig figürlich el periodista levantó la liebre sobre el asunto de la corrupción fig figürlich Redewendung
Man soll sich bis tief in den Mai hinein warm anziehen.
Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo.
es war einmal ein Koch, so hässlich, dass er die Zwiebeln zum Weinen brachte Witz
era un cocinero tan feo, tan feo, que hacía llorar a las cebollas chiste
der Kofferraum ist bis oben hin voll, es passt nichts mehr hinein
el maletero está atestado, no cabe nada más
er/sie steckte seine/ihre Nase [wörtl.: die Nasen] hinein, um zu sehen was drin war
asomó las narices para ver qué había dentro Redewendung
er/sie brachte so viele Pakete, dass man ihn/sie fast nicht sehen konnte (wörtl.: ...fast nicht sah)
llevaba tantos paquetes que casi no se le veía
wie heißt "autobús" (Omnibus) auf Deutsch?: "steigen Sie ein ― schieben Sie hinein ― drängeln Sie hinaus ― steigen Sie aus" (Scherzfrage)
¿cómo se dice autobús en alemán?: "suban ― empujen ― estrujen ― bajen" (pregunta chistosa) ― Was den Menschen, die nicht Deutsch sprechen, am Klang der deutschen Sprache auffällt, sind die vielen ch-Laute und die Häufigkeit der Endung(en).
ugs umgangssprachlich ich habe bis spät in die Nacht hinein mit den Kollegen geklönt (wörtl.: ich habe ... den Faden geklebt od. geschlagen)
estuve pegando la hebra con los colegas hasta las tantas de la noche Redewendung
in den Saal passte wirklich niemand mehr hinein (wörtl.: in den Saal konnte man nicht einmal mit einem Schuhlöffel eintreten)
ugs umgangssprachlich en la sala no se podía entrar ni con calzador Redewendung Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 03.06.2024 6:24:48 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1