pauker.at

Spanisch Deutsch Stoß

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Stoß
m
(Schübe) empujón m, (Schläge) golpe m, (mit Füßen) patada f, (Erdstöße) temblor m, (e-s Haufens) montón
m
Substantiv
Dekl. Stoß
m
impulso
m
Substantiv
Stoß
m

(von Spielkarten)
mazo
m

(de naipes)
Substantiv
Stoß m, ugs Schubs
m
empujón
m

(empellón)
Substantiv
techn Schlag m; Stoß
m
percusión
f
technSubstantiv
ugs give me five! (wörtl.: stoß diese fünf!) ¡ choca los cinco !; ¡ choca esos cinco !Redewendung
Stoß
m

(beim Billard)
bolado
m

(en el billar)

(in Zentralamerika)
Substantiv
Stoß
m
catorrazo
m

in Mexiko (Europäisches Spanisch: golpe)
Substantiv
Stoß
m
tope
m

(topetón)
Substantiv
Stoß
m
golpe
m
Substantiv
Stoß
m
empellón
m
Substantiv
Stoß
m
impacto
m
Substantiv
Stoß
m
bote
m
Substantiv
Stoß
m
sacudida
f
Substantiv
Stoß
m
pechada
f

(empujón)
Substantiv
Stoß
m
mamporro
m
Substantiv
Stoß
m
empuje
m
Substantiv
Stoß
m
ugs tortazo
m

(choque)
Substantiv
heftiger Stoß
m
tantaratán m, tantarantán
m

(golpe)
Substantiv
heftiger Stoß
m
trompada f, trompazo
m

(golpe fuerte)
Substantiv
Stoß m mit den Hörnern cornada
f

(golpe)
Substantiv
Stoß m mit den Hörnern
(Stierkampfkunst)
varetazo
m

(paletazo)
Substantiv
Stoß m mit dem Kopf cabezada
f

( con la cabeza)
Substantiv
(mit Füßen) fester Stoß pelotazo
m
Substantiv
Stoß mit dem Ellenbogen m, Ellenbogenstoß
m
codazo
m
Substantiv
Stoß m mit dem Knie, Kniestoß
m
rodillazo
m

(dado con la rodilla)
Substantiv
jeglicher Gefahr aus dem Weg gehen (wörtl.: nicht durch den Stoß des Esels sterben)
(ironisch)
no morir de cornada de burro
(irónico)
Redewendung
ugs er ist ein Hasenfuß, er riskiert nicht das Geringste (wörtl.: er wird nicht durch den Stoß des Esels sterben) no morirá de cornada de burroRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.04.2024 0:44:46
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken