pauker.at

Spanisch Deutsch Schnee

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
ewiger Schnee
m
nieves perpetuasSubstantiv
den Schnee von der Straße räumen despejar la calle de nieve
wir standen knietief im Schnee la nieve nos llegaba hasta las rodillasunbestimmt
es fällt Schnee nieva
dieser Schnee zeigt den Beginn der Wintersaison an esta nieve señala el inicio de la temporada de invierno
der Schnee ist so nass, dass er pappt la nieve está tan blanda que se queda pegada (a las suelas)unbestimmt
Schnee überdeckt die Stadt la ciudad está cubierta de nieve
es lag kein Schnee no había nieve
eine Bärenfalle unter dem Schnee una trampa para osos bajo la nieveunbestimmt
zoolo Schnee-Eule f, Schneeeule
f

Vogelarten
búho m nivalzooloSubstantiv
Der Schnee ist heute wunderbar. La nieve hoy es estupenda.
die Straßen von Schnee befreien escombrar las calles de nieveunbestimmt
schneeweiß, weiß wie Schnee blanco como la nieve
warum ist Schnee weiß?
(Müsste Schnee nicht durchsichtig sein, weil er aus Wasser ist? Eigentlich ja, aber die Lichtspiegelung sorgt dafür, dass Schnee für uns weiß aussieht. Die Flocken bestehen aus Kristallen, die wie kleine Spiegel sind und das Licht brechen. Bei einem Eiswürfel ist das nicht so: Durch ihn scheint Licht fast ganz gerade hindurch.)
¿ por qué la nieve es blanca ?
Der Schnee fällt langsam. La nieve cae lentamente.
die Sonne lässt den Schnee schmelzen el sol funde la nieve
(sich) einen Weg in den Schnee trampeln abrirse un camino pisoteando la nieve
ugs fig das ist Schnee von gestern son cosas pasadofigRedewendung
Jahr mit Schnee, Jahr mit Vermögen; mit Hagel und Eis, Jahr zum Trauern
(span. Sprichwort)
año de nieves, año de bienes; de granizo y hielo, año de duelo
(refrán, proverbio)
Spr
ugs bei diesem Schnee ist jeder Gang die reinste Rutschpartie! ¡con la nieve que hay es imposible andar sin patinar!unbestimmt
ugs bei diesem Schnee ist jeder Gang die reinste Rutschpartie! ¡con la nieve que hay es imposible andar sin resbalar!unbestimmt
Dekl. Schnee
m

(ohne Plural)
la nieve
f
Substantiv
fig Eulen nach Athen tragen
verwandte Redewendungen: Holz in den Wald tragen (lat.: lignam in silvam ferre), Bier nach München bringen, Schnee nach Lappland bringen.

BEDEUTUNG: Etwas vollkommen Überflüssiges und somit Sinnloses tun.
llevar lechuzas a AtenasfigRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 21:08:06
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken