| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Pfanne f |
freidera f
in Kuba (Europäisches Spanisch: sartén) | | Substantiv | |
|
Eier in eine Pfanne schlagen |
estrellar huevos en una sartén | | | |
|
Pfanne f |
la paila | | Substantiv | |
|
Pfanne f |
cazoleta f | | Substantiv | |
|
eine Pfanne (voll) Reis |
una sartenada de arroz | | | |
|
mittelgroße Pfanne |
sartén ffemininum mediana | | | |
|
kleine Pfanne f |
padilla f
(sartén) | | Substantiv | |
|
er/sie schlug ihn/sie mit der Pfanne |
le dio un sartenazo | | | |
|
eine Pfanne auskratzen
(Reste) |
rebañar una sartén | | | |
|
eine Pfanne auskratzen
(Anhaftendes) |
rascar una sartén | | | |
|
Pfanne ffemininum; Stielpfanne ffemininum; Bratpfanne f
sie dient dazu, um Fleisch, Fisch oder Gemüse zu braten |
la sartén f
sirve para freír carne, pescado o verdura | | Substantiv | |
|
er/sie gab ihm/ihr mit der Pfanne eins über den Kopf |
le dio un sartenazo | | | |
|
culinkulinarisch gegrillt, vom Grill, in der Pfanne gebraten |
a la plancha | culinkulinarisch | | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie wir empfehlen die Zubereitung in der Pfanne |
recomendamos la preparación en la sartén | culinkulinarisch, gastrGastronomie | | |
|
figfigürlich am längeren Hebel sitzen (wörtl.: die Pfanne am Griff haben) |
figfigürlich tener la sartén por el mango | figfigürlich | Redewendung | |
|
Herr der Lage sein (wörtl.: die Pfanne am Griff haben) |
figfigürlich tener la sartén por el mango | figfigürlich | Redewendung | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie in der Pfanne mit Olivenöl die Zwiebel goldbraun braten |
dorar la cebolla en la sartén con aceite de oliva | culinkulinarisch, gastrGastronomie | | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie wir lassen die Champignons (in der Pfanne), bis die Flüssigkeit verdunstet ist |
dejamos los champiñones hasta que el líquido se evapore | culinkulinarisch, gastrGastronomie | unbestimmt | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie in einer Pfanne den Knoblauch und die Chilischoten leicht anbraten |
en una sartén dorar el ajo y las guindillas | culinkulinarisch, gastrGastronomie | | |
|
figfigürlich die Zügel fest in der Hand haben (wörtl.: die Pfanne am Griff haben) |
figfigürlich tener la sartén por el mango | figfigürlich | Redewendung | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie klein gehackte Zwiebel und klein gehackten Knoblauch mit Öl in der Pfanne dünsten |
rehogar en la sartén la cebolla y el ajo bien picados con el aceite | culinkulinarisch, gastrGastronomie | | |
|
figfigürlich das Heft (fest) in Händen halten; das Regiment führen; das Sagen haben (wörtl.: die Pfanne am Griff haben) |
figfigürlich tener la sartén por el mango | figfigürlich | Redewendung | |
|
figfigürlich sie hat das Heft (fest) in der Hand; sie führt das Regiment; sie hat das Sagen (wörtl.: es ist sie, die die Pfanne am Griff hat) |
ella es la que tiene la sartén por el mango | figfigürlich | Redewendung | |
|
culinkulinarisch, gastrGastronomie die geschlagenen Eier hinzufügen, mit Salz und Pfeffer würzen und alles in einer Pfanne verrühren, bis man ein Omelett hat |
añadir los huevos batidos, salpimentar y remover todo en la sartén hasta tener una tortilla | culinkulinarisch, gastrGastronomie | unbestimmt | |
|
mir ist warm und ich friere (wörtl.: ich habe Wärme und Kälte) [od. ich habe Hitze und frittiere, und keine Kälte ohne Hitze; od. ich habe Hitze und frittiere, und ich frittiere nicht ohne Hitze], Was bin ich? - die Pfanne
Rätsel
"El frío" ist die Kälte. "Yo frío" (ich frittiere) ist die 1. Pers. Singular des Verbs "freír" (frittieren). |
yo tengo calor y frío, y no frío sin calor. ¿ Qué soy ? - la sartén
adivinanza | | | |
|
ein "grifo" ist nicht etwa der lange Teil einer Pfanne, sondern das, wo das Wasser herauskommt, wenn wir uns waschen wollen |
un grifo no es la parte alargada de una sartén sino por donde sale el agua cuando queremos lavarnos | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.05.2024 14:22:28 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |