pauker.at

Spanisch Deutsch Korken,Stöpsel, Verschluss

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Korken
m

(Verschluss)
corcho
m

(tapón)
Substantiv
Dekl. Korken
m
tapón
m
Substantiv
Dekl. Korken
m
chapa
f

(tapón)
Substantiv
Dekl. Verschluss
m

(Vorrichtung)
cierre
m
Substantiv
Dekl. Verschluss
m
cerradura
f
Substantiv
Dekl. Verschluss
m
tapadera
f
Substantiv
Dekl. Verschluss
m
hebilla
f
Substantiv
Dekl. mediz Verschluss
m
oclusión
f
medizSubstantiv
Dekl. Verschluss
m

(einer Tasche)
boquilla
f
Substantiv
Dekl. Verschluss
m
tapón
m
Substantiv
Dekl. Stöpsel
m
botana
f
Substantiv
Stöpsel
m
tapón
m
Substantiv
Verschluss
m
cerrojo
m
Substantiv
idiotensicherer Verschluss cierre superfácil de manejar
in Verschluss legen precintarVerb
unter Verschluss sein estar bajo llave
(von Korken) Knall
m
taponazo
m
Substantiv
Verschlussstopfen m, Verschluss-Stopfen
m
tapón m con orificio de ventilaciónSubstantiv
etwas unter Verschluss halten tener algo bajo llave
etwas unter Verschluss nehmen guardar algo
etwas unter Verschluss halten tener algo bajo llave
der Verschluss einer Kette el enganche de una cadena
Verschlussschraube f, Verschluss-Schraube
f

(Verschlusschraube =

alte Rechtschreibung)
tornillo m tapónSubstantiv
Einhand-Verschluss m, Einhandverschluss
m
cierre m monomanualSubstantiv
endlich habe ich den Stöpsel hineinbekommen por fin he hecho entrar el tapón
foto Verschluss m, Kameraverschluss m; Blende
f
obturador
m
fotoSubstantiv
der Korken knallte beim Öffnen der Flasche al abrir la botella dio un taponazo
der Korken geht nicht in die Flasche el corcho no entra en la botella
jede Flasche findet ihren Stöpsel. Jeder Topf findet seinen Deckel. Jeder Hans findet seine Grete. fig no hay olla tan fea que no encuentre su cobertera.
[No hay persona o cosa, por poco que valga, que no encuentre quien la aprecie]
figRedewendung
mediz Verschluss
m

Verschluß =

alte Rechtschreibung
obturación
f
medizSubstantiv
Jede Flasche findet ihren Stöpsel. Jeder Topf findet seinen Deckel. Jedes Mädel findet seinen Liebhaber. Gleich und gleich gesellt sich gern. Jede Anziehung ist wechselseitig. Wo die Liebe hinfällt. Da haben sich (ja) zwei gefunden.
Sprichwort, Liebe
Dios los cría y ellos se juntan. [Comenta que las personas suelen buscar sus amigos entre los de sus propias costumbres y maneras de pensar]. Nunca falta un roto para un descosido. Se juntó el hambre con las ganas de comer.Redewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.04.2024 14:02:51
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken