Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Gift n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
ponzoña f
Substantiv
▶ Dekl. Geschenk n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
dávida f
Substantiv
▶ Dekl. Geschenk n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
regalo m
(obsequio)
Substantiv
▶ Dekl. Geschenk n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
agasajo m
(regalo)
Substantiv
▶ Dekl. Geschenk n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
donativo m
Substantiv
▶ Dekl. Geschenk n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
cospe m
in Honduras (Europäisches Spanisch: regalo)
Substantiv
denk an die Geschenke
piensa en los regalos
Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft.
Los pequeños regalos ayudan a conservar la amistad. Con pequeños regalos se conservan las amistades Redewendung
Was für Geschenke sind es?
¿Qué regalos son?
(Alkohol; chemi Chemie Gifte, exposive Gase) vergällen vergällen ist z.B. das Denaturieren des Alkohols, wodurch er für den menschlichen Genuß (als Trinkalkohol) unbrauchbar gemacht wird und somit die für unvergällten Alkohol geltende Steuer nicht entrichtet werden muss.
desnaturalizar chemi Chemie Verb
Es gibt auch viele Geschenke
También hay muchos regalos
wir werden ihnen viele Geschenke bringen
vamos a llevarles muchos regalos
in Spanien bekommen die Kinder am Dreikönigstag Geschenke
en España los niños reciben regalos el día de Reyes
Geschenke in Solidaritätsläden zu kaufen ist ein doppeltes Geschenk.
Comprar regalos en las tiendas de solidaridad es un doble regalo.
in Peru bekommen die Kinder zu Weihnachten Geschenke und die Erwachsenen zu Neujahr
en Perú se regala a los niños en Navidad y a los adultos en Año Nuevo
Geschenke, Geschenke, wie viele sind schon davon verdorben worden (span. Sprichwort)
regalos, regalos, a cuántos hicisteis malos (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
nach dem Austausch der Geschenke wird angestoßen und der Chef hält seine schon traditionelle Rede
después del intercambio de regalos sigue el brindis y el ya tradicional discurso del jefe
Balthasar, Kaspar und Melchior tragen sie auf den Kamelen und überlassen sie im Januar allen braven Kindern: die Geschenke (Rätsel)
Baltasar, Gaspar y Melchor los transportan en camellos y los dejan en enero a todos los niños buenos: los regalos (adivinanza)
Geschenke bringen Felsen zum Bersten. Wer gut schmiert, der gut fährt. Für Geld kann man den Teufel tanzen sehen.
Dávidas quebrantan peñas. Redewendung Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 15.05.2024 5:45:56 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1