pauker.at

Spanisch Deutsch (hat)jmdn zu Weißglut gebracht

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
schreien gritarVerb
zu Ihren Diensten lo que Ud. mande
zu Schleuderpreisen verkaufen malbaratar
sich anstrengen, um zu ... hacer lo posible para que ... + subj.
jemand hat sich verplappert alguien se fue del pico
der Koffer hat Übergewicht la maleta tiene exceso de peso
wieder zu sich kommen tornar en
zu einem Rendezvous gehen acudir a una cita
zu Hunderten a centenares
zu Händen a la atención de
gehören (zu) (nötig sein) hacer falta, requerir
gratulieren (zu) felicitar (por)
gehören (zu) (als Eigentum) pertenecer (a)
gehören (zu) (zählen zu) formar parte (de)
zu Sicherheitszwecken con fines de respaldo
zu zweit en parejas
zu Werbezwecken con fines promocionales
zu 10% a razón del 10%
hört zu
(bejahender Imperativ)
escuchad
(imperativo afirmativo)
er hat él tiene
das hat es in sich este asunto se las trae
er hat sich sehr konzentriert se ha concentrado mucho
sich zu Gesprächen bereit erklären avenirse a dialogar
mein Chef hat mir freigegeben mi jefe me ha autorizado para ausentarme
das Auto hat nichts abbekommen al coche no le pasó nada
musik Hi-Hat
f

(Fußbecken)
hi-hat
m
musikSubstantiv
... und das hat zur Folge, dass ... ... y eso tiene por resultado que ...
er/sie hat die Scheidung eingereicht está tramitando el divorcio
zu, nach, in a/al
zu Schaden kommen sufrir daño
(zu) adj vertrauensselig (demasiado) confiado (-a)Adjektiv
hör nicht zu!
(verneinter Imperativ)
¡ no escuches !
(imperativo negativo)
zu diesem Zweck con tal fin
zu Billigpreisen verkaufen vender a bajo precio
zu dem Zweck
m
al efectoSubstantiv
zu Ihrer Information para su información
(zu Fuß) Vorbeischreiten
n
paso
m
Substantiv
zu Ende gehen acabarse
zu (hoch) demasiado (alto)
von gleich zu gleich de a
zu Händen von a manos de
zu Besuch kommen ir de vista
es hat 20° hace 20 grados
zu Papier bringen trasladar al papel
man hat nicht no se tiene
sich herablassen (zu) dignarse (de)
zu gleichen Teilen a partes iguales
zu festem Zinssatz a renta fija
im Verhältnis zu en proporción a
von Tür zu Tür de puerta a puerta
hier zu Lande en este país
zu guter Letzt por remate
zu der Römerzeit en tiempos de los romanos
hier zu Lande aquí
zu folgenden Bedingungen a las condiciones siguientes
zu diesem Zeitpunkt en este momento
phys expandieren
(Gas, Körper) - dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatarse physVerb
dilatieren
dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar mediz, Fachspr., Rechtsw.Verb
verlängern
dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatar Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 6:27:21
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken