neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Schutzengel
Wie nennt sich denn der Schutzengel auf spanisch?
Danke für eure Hilfe

Anecita
10033120
ángel de la guarda
10034310
 
Hallo!
Ich muss folgende 3 wörter übsetzten, jedoch habe ich keinerlei Ahnung welche Zeit ich benutzen muss... kann mir jemand einen tipp geben? "kann gekauft haben" Es gibt keinen Textzusammenhang, es sind lediglich diese wörter!
Vielen Dank!!!

Fabian
10032415
puede haber sido adquirido, comprado.....

bin mir allerdings nicht so sicher ob das ist was du damit meinst. es is immer besser wenn du ein textzusammenhang hast, so kann man besser was du genau übesetzt willst.

lg
10033775
 
Bedeutung
Kann mir vielleicht mal jemand den Unterschied zwischen A mi me und dem einfachen me erklären und wann ich was genau benutzen muss?
10029388
1. A mi, me gusta bailar.
2. Me gusta bailar.

Beides heisst ja: ich mag tanzen/tanzen gefällt mir.
Der Unterschied ist, dass beim ersten betont werden soll, dass es sich auf einen selbst bezieht, man möchte dabei evt. auch den Unterschied zu einer anderen Person hervorheben.
"Pues a mi, me gusta bailar, pero a ella no".
= Nun, ich tanze sehr gerne, aber sie nicht.


Das zweite ist der Normalfall und wird gebraucht, wenn man einfach erzählt, was man gerne macht.
=Erzählform. (keine Abgrenzung zu anderen oder betonung in Bezug auf sich selbst im Unterschied zu anderen.)

Hoffe, es ist verständlich...
10069080
 
Hallo! Kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen?
Tus besos me asustan...me gustan demasiado.
10026897
deine küsse machen mir angst ... sie gefallen mir zu sehr.
10027491
Vielen Dank für die schnelle Antwort!!!
Lieber Gruß, Toni!
10027644
 
Hallo, bitte um Übersetzung....
hola querido novio aleman
perdon por tardar tanto en escribir pero me hansucedido muchas cosas muy buenas, sabes me asendieron y ahora soy directora y claro que tengo trabajo para ty, ya que ahora soy mas inportante, no nes presunción pero yo encantada de tenerte a mi lado. recibe muchos besos te quiero
10026768
"Hallo mein geliebter deutscher "Novio" (Freund, aber entspricht dem englischen boyfriend).
entschuldige dass es so lange gedauert hat, bis ich dir schreibe. Aber es sind mir viele gute Dinge/Sachen passiert. Weisst du, sie haben mich befördert (oder beruflich höher gestellt) und jetzt bin ich Direktorin (oder Leiterin, evt. Abteilungsleiterin).
und klar, ich hab ich Arbeit für dich...da ich jetzt nun mal wichtiger bin..das ist keine Protzerei/Einbildung...ich liebe es, dich an meiner Seite zu haben. Empfange viele Küsse...ich liebe dich.
10069353
muchas, muchas Gracias Dalonces!
10094724
...
 
Kann mir bitte jemand den Text übersetzen :

Viele Grüße auch von meinen Eltern, ich habe Ihnen heute erzählt das du mir geschrieben hast. Sie sind auch ein bißchen neidisch das wir nächstes Jahr zu euch kommen ! Ich glaube mit dem heiraten werden wir noch ein bißchen warten, obwohl es bestimmt ein Erlebnis wäre bei euch zu heiraten, aber dann würde mir schon meine Familie sehr fehlen. Aber ihr werdet auf jeden Fall eingeladen wenn es soweit ist.
Im Moment suchen wir eine größere Wohnung oder ein kleines Haus, das ist gar nicht so einfach, aber wir haben es ja nicht eilig, sodaß wir in Ruhe suchen können.

Vielen Vielen Dank !
P.S. Geht nach Venezuela und an eine Frau
10023658
 
Guten Morgen, bitte übersetzen, vielen Dank !

me alegraria mucho que pudieran llegar a mi casa, y al mismo tiempo que podamos conocer y viajar juntos por Venezuela para que conoscan mucho como:....
10023365
Hallo Nelli !!

Ich würde mich sehr freuen wenn du zu mir nach Hause kommen würdest.
Und zur selben Zeit wenn wir uns kennenlernen und zusammen durch Venezuela reisen können wir uns noch besser kennenlernen

Gruß Melissa
10041753
 
Seite:  1330     1328