en dat sin links van use dialekt "plattdütsch" en waar se dat praten...
wie dat begrijpen kon wat ik hier schrijf die sal ma antworden...
ik kan platt self niet so dikke, we praten meest hochdütsch...
*g* da musst ich ja nu auch ma eben was zu schreiben... *spam*
Ist doch keine Kunst das zu verstehen, oder?? Versteh auf jeden Fall nen Teil davon auch wenn Plattdütsch so hoch im Norden gesprochen wird. Kann ja mal übersetzen:" Und das sind Links von unserem Dialekt "Plattdeutsch" (das nächste versteh ich nicht, heisst vielleicht) und wie sie da sprechen... Wer das begreift was ich hier schreibe der soll mal antworten... (hab ich gemacht *g*) ich kann Platt selbst nicht so (vielleicht) sprechen (oder) gut, wir sprechen meist Hochdeutsch...
Und Monti86 stimmt wenigstens ein Teil von dem was ich geschrieben hab?
ka das alles stimmt zum größten teil...
waar heißt übrigens nicht wie sondern wo, dikke kann man als gut übersetzen 1:1 heißts zwa dick aba man sagt es halt so
nur das tolle ist das man einen ort weiter fährt und die ham für einige sachen wieder ganz andere wörter...(versteht man aba trotzdem)
aba wat die ostfriesen sprechen...naja das is ja fast kein platt mehr...eher ostfriesisch *g*
ach CW - wo kommst du denn her, wenn ich fragen darf?
Wow, fast alles richtig. Naja ich glaub lesen ist auch einfacher als verstehen, hab` mal ne Sendung über Platt gesehen aber die war mit Untertitel vielleicht hat das abgelenkt und ich hab deswegen gedacht ich versteh davon wenig.
Tja, in der Schweiz muss man nicht mal ein paar Orte weiter fahren, da musste einen anderen Menschen ansprechen und irgendeinen Unterschied findeste dann wahrscheinlich in der Sprache immer. Bei uns spricht ja jeder wie er will und da übernimmt man halt eben von anderen Dialekten Wörter und so hat dann fast jeder Schweizer sein eigenes Schweizerdeutsch.
Woher ich komm? Aus nem kleinen Dorf in der nähe von Winterthur. Und du Monti86??
ich wohn ca 15-20km von der NL Grenze weg
wer sich für handball interessiert kennt wahrscheinlich nordhorn...da geh ich zur schule
ansonsten hilft vielleicht das: ich wohn in der grafschaft bentheim - die grenzt an das emsland die niederlande und das münsterland (nrw)
wir reden eigentlich auch wies grad passt, bei uns hat mans oft nich so mit dem untersheiden von wie und als - wie is imma richtig *g* oder man sagt hier auch " ich hab meinen schlüssel verloren gebracht" - is acuh falsch ich mein man bringt ja nix verloren sondern verliert es...*G*
und ich weiß ja nich ob du die wörter kennst aba vielleicht...
- dopp
- blagen
Naja, sagen tuen mir Nordhorn, Bentheim und das was du noch aufgezählt hast schon was aber nur vom hören sagen, sollte da glaub ich mal eher die Landkarte hervornehmen ;-)
dopp, blagen?? Kenne Ahnung was das heissen soll. Kann mir da irgendwie nix drunter vorstellen.
*g*
also n dopp is der dechel von nem stift
zB: der dopp von meinem füller...
ein blag (bzw die blagen) is ein nerviges kind
man sagt aba manchmal auch einfachso blagen auch wenn mans nich so meint
zB: die ollen balgen wieder(so vielleicht mehr zum stönen vonwegen DIE schonwieder...oder so)
"Schweizerdeutsch (Eigenbezeichnung Schwizerdütsch, Schwizertütsch, Schwyzerdütsch, Schwyzertü(ü)tsch, Schwiizertüütsch und ähnlich, französisch Suisse allemand, italienisch Svizzero tedesco, rätoromanisch Tudestg svizzer) ist eine Sammelbezeichnung für die in der Deutschschweiz von allen Gesellschaftsschichten gesprochenen alemannischen Dialekte." – Der Link ist soweit korrekt. Aber "Schwyyzèrdütsch" ist der Dialekt des Kantons Schwyz, also der Oberbegriff für die 30 Schwyzer Mundarten.
Hi Leute, bin etwa 2 Monate in der Schweiz (St.Gallen) und will meinem Freund eine Geburtstagskarte auf Schweizerdeutsch schreiben. Wer kann mir helfen?
Alles gute zum Geburtstag, wünsche Dir, dass alle deine Träume in Erfüllung gehen.
Liebe Dich über alles.
Danke im voraus für eure Hilfe. Sonst muss ich bemerken, dass Schweiz toll ist, ihr seid stolz und ihr sollt es auch bleiben.
Gruss
I wünschä dir alles Guäti zum Geburtstag und dass alli dini Träum i Erfüllig gönd! I liebe di über alles!
Das entspricht wahrscheinlich nicht ganz dem St. Galler Dialekt, aber zumindest ein bisschen! (mein Dialekt ist eine Mischung aus Thurgauer und St. Galler) Aber verstehen wirds dein Freund auf jeden Fall! Ich hoffe, ich konnte dir helfen!
liäbs Grüässli us dä Oschtschwiiz
Welche Mundart interessiert Sie? Die Mundart der Stadt St. Gallen?
https://www.zvab.com/Galler-Mundart-Sonderabdruck-Stadt-Gallen-Umgebung/30584503847/bd
https://stgallen24.ch/articles/97247-mundart-kolumne-hopp-sanggale
Ich würde sagen jeder Dialekt ist gleich schwer. Für die Zürcher ist der Zürcherdialekt am einfachsten, für die Basler der Baslerdialekt.. Ich finde der Luzernerdialekt gleicht am ehesten dem Hochdeutschen.. Was meint ihr?
Liebe Grüsse
also für mich isch de züri-dialäkt am hochdütsch am ähnlichste. vorallem schriibwiis. z.b. luzerner säged sich ja lozerner und findet de buechstabe "i" fascht nie uf de tastatur.
Die 22 Dialekte in der Deutschschweiz sind keine Sprachen sondern Oberbegriffe für die etwa 1300 lokalen Mundarten. Gesprochen werden die Mundarten, Frau Fabsii.
Hallo, ich habe schon Probleme mit normalen Deutsch, und jetzt brauch ich auch noch was in Schweizerdeutsch.. Oye.. Also ma besten des, was man in Sankt Gallen oder so spricht ( wo auch immer des liegt )..
"Hey Kleiner.. Weiß zwar nicht, was ich dir getan hab, dass du mich nichmal mehr knuddeln kannst, aber ist ja auch egal.. Hab dich auf jeden Fall trotzdem ganz ganz ganz doll lieb.."
Was ich hier schreibe ist zwar nicht St. Galler Dialekt, aber man wird es trotzdem verstehen ;-)
"Hey Chliinä... Weiss zwor nid, was ich dir gmacht han, dass du mich nid mol meh chansch knuddle, aber isch jo gliich... Han dich uf jede Fall trotzdem meeeeeeega liäb"
Oki, supi, danke. Er meinte, das wäre auch so fast sein Dialekt. Nur halt nicht die ganzen ä und ü und so (ein Glück *g*). Ich wollt mal son bisschen Schweizerisch lernen, was meint ihr denn, welcher Dialekt am einfachsten ist, Zürcher?
könntet ihr mir folgenden Text übersetzen (hat mir mein Schweizer Neffe als Aufgabe geschickt), wäre echt klasse:
"So eine Sau, Ich werde nie mehr Tanzen gehn, ein Fisch hat angebissen, Es treffen sich zwei Wanderer, sagt der eine :"Grüssgott" Sagt der andere: "Nein danke, so hoch steig ich nicht"
So en Sau, Ech werde nie me go tanze, En Fesch het abesse, Es träffet sech zwöi Wanderer, seit de eint: "Grüess Gott" Seit de ander: "Nei danke, so höch stiig ech ned"
Züridütsch:
So e Sau, ich wird nie meh go tanze gah, än Fisch hät abisse. Es träffed sich zwei Wanderer, seit de eint: "Grüessgott" seit de ander: "Nei danke, so höch stiigi nö."
So ä Sau, I go niä meh go tanze! än Fisch hät abisse! äs träffed sich zwai wanderer, sait dä aint: "grüässgott" sait dä ander: Nai danke, so höch stiigi nöd!