ich hätte nur eine ganz ganz kurze frage...kann man für "schatz" auch sgat oder sgatje verwenden? glaub eher dass dsa umgangssprachlich is, oder? hab das jetzt schon öfters gehört, verwirrt mich immer mehr >.<
wäre lieb wenn mir jemand auskunft geben könnte =)
Ich habe dazu allerdings Folgendes gehört:
Wenn jemand sagt 'Ik ben het vergeten', heißt das, dass er/sie es wirklich vergessen hat. Aber wenn jemand sagt 'Ik heb het vergeten', ist das ein mehr oder weniger versteckter Hinweis darauf, dass derjenige es vergessen wollte.
Hmm...interessant. Die opvatting hoor ik voor het eerst.
Eerlijk gezegd lijkt het me niet heel erg waarschijnlijk.
Van Dale maakt geen onderscheid in de hulpwerkwoorden. Andere bronnen geven aan dat er een _voorkeur_ is voor een van beide hulpwerkwoorden in bepaalde gevallen, maar niet meer dan dat.
Zie ://taaladvies.net/taal/advies/vraag/849/
Blijkbaar had ik het toen niet helemaal goed begrepen, maar volgens mij gaat het toch een beetje die kant op, bijv. "Ik heb mijn spullen vergeten (heb iets niet meegebracht)" (Schrijfwijzer). Dit zegt dus niks over de reden waarom je iets niet hebt meegebracht, of je er al dan niet aan had gedacht of een andere reden had om het niet mee te brengen.
Zie ook ANS (1997): "Door het gebruik van hebben komt de nadruk te liggen op een min of meer actieve betrokkenheid van het onderwerp bij de genoemde werking."
Hi, hoffe dir geht es gut, konnte deinen Text lesen. Du hast ja nie Zeit wenn ich mal in Venray bin, diesmal habe ich dir früh genug bescheid gesagt. Würde dich ja auch mal gerne wiedersehen und ein bisschen mit dir feiern gehen. Ich hoffe du warst wenigstens erfolgreich beim tanzen!?
Hoi, ik hoop dat het goed gaat met je, ik kon je tekst lezen. Jij hebt immers nooit tijd als ik eens in Venray ben, deze keer heb ik je vroeg genoeg gewaarschuwd. Ik zou je ook graag weer eens willen zien en een beetje met je gaan vieren. Ik hoop dat je tenminste succes had met het dansen!?
PS: Rheuma-Kai *LOL* (Soll ja wohl eine Anspielung auf einen gewissen niederländischen Fußballspieler sein :-))
H.C. ist, sofern ich weiss, keine übliche Abkürzung. Aber vielleicht läßt es sich erguggeln wenn Du mal schreiben würdest um welche Schule (oder welches Studium, oder welche Ausbildung) es sich handelt.
ist hier vielleicht jemand, der mir einen Kaufvertrag von holländisch ins deutsch übersetzen kann??? Bei einigen Wörtern kann ich nämlich nicht mehr folgen und der komplette Satz verliert dann seinen Sinn.
Ich bin über Hilfe echt dankbar.
Danke und Gruss
Sandra
PS: Natürlich werde ich den Text dann hier reinschreiben.
Den ganzen Kaufvertrag übersetzen ist vielleicht etwas viel...aber Du könntest mal einen unbegreiflichen Satz (mit Zusammenhang) hier reinschreiben, um zu sehen ob's geht.
Hallo Erick,
ich schreibe hier mal einiges an Text, da ich leider sonst niemand weiss, der mir das übersetzen könnte...
Bovengenoemde kat is verkocht als:
voorwaarden:
De kat zal niet lo naar buiten gelaten worden, in verband me verkeersen vergiftingsgevaar.
De kat zal veel kontakt hebben met mensen en andere huisdieren.
De kat wordt niet in een kooi gehouden, of anderszins opgesloten.
Bij verhuizing of herplaatsing heeft de verkoper de plicht dit te melden bij de fokker/verkoper.
De koper verplicht zich tot het jaarlijks enten en ontwormen van de kat.
De fokker heeft het recht de kat terug te nemen, mocht uit onderzoek blijken dat de kat verwaarlosst of mishandelt wordt.
De koper verklaart deze voorwaarden na te komen en er alles aan te doen om het welzijn van bovengenoemde kat te bevorderen.
Der Kater wird draussen nicht frei herumlaufen, wegen Verkehrs- und Vergiftungsgefahr
Der Kater wird viel Kontakt mit Menschen und (anderen) Haustieren haben.
Der Kater wird nicht in einem Käfig oder sonstwie eingesperrt
Bei einem Umzug oder Neuunterbringung des Katers hat der Käufer dies dem Züchter/Verkäufer zu melden
Der Käufer ist dazu verplichtet den Kater jährlich impfen und wurmfrei machen [heisst das so?] zu lassen
Der Züchter ist berechtigt den Kater zurückzufordern wenn sich herausstellt dass der Kater vernachlässigt oder misshandelt wird.
Der Käufer bestätigt dass er diese Bedingungen anerkennt und einhalten wird, und alles Mögliche für das Wohlbefinden des Katers tun wird.
================
Ich habe einige Fehler in dem holländischen Text 'korrigiert' bzw. ignoriert.
ersteinmal vielen, vielen herzlichen Dank. Das hast Du wirklich ganz toll gemacht und ich weiss nun auch, worum es geht. Das war aber erst der Anfang, den zweiten Teil des Vertrages würde ich hier jetzt nochmal einfügen, mit der Bitte an Dich, so freundlich zu sein und diesen auch nochmal zu übersetzen.
De fokker/verkoper verklaart bierbij dat de bovengenoemde kat op het moment van de verkoop naar zijn/haar beste weten volledig gezond is en vrij van ziekten en parasieten en/of huidanndoeningen.
De koper verklaart hierbij dat de kat bij overdracht gezond was en dat hij/zij dit gecontroleerd heeft in bijzijn van de fokker/verkoper.
Indien de kat, tengevolge van een aangeboren afwijking of verborgen gebrek, binnen 6 maanden na aflevering overlijdt of moet worden "ingeslapen", dient de fokker/verkoper of 40% van de koopsom terug te betalen of een gratis kitten te leveren uit enn eventueel volgend nest. Een aangeboren afwijking dient aangetoond te worden door tenminste twee dierenartsen of door sectie. De kosten van onderzoek en sectie zijn voor rekening van de koper. Alle rechten van de koper/eigenaar vervallen indien het dier niet meer voor onderzoek of sectie voorhanden ist.
Aldus in tweevoud opgemaakt te:
=========================
Nochmals vielen vielen Dank und einen schönen Tag
Sandra
Hallo Sandra, du hast sicher nichts dagegen, wenn jemand anderes die Übersetzung macht. Vorausschicken muss ich, dass ich nicht so richtig weiß, wie Erick auf 'Kater' kommt, denn 'de kat' bedeutet einfach 'die Katze', d.h. daraus geht nicht hervor, ob es Männchen oder Weibchen ist.
"Der Züchter/Verkäufer erklärt hiermit, dass die oben genannte Katze zum Zeitpunkt des Verkaufs nach seinem/ihrem besten Wissen und Gewissen vollständig gesund und frei von Krankheiten, Parasiten und/oder Hautleiden ist.
Der Käufer erklärt hiermit, dass die Katze bei Übergabe gesund war und er/sie dies im Beisein des Züchters/Verkäufers überprüft hat.
Falls die Katze infolge einer angeborenen Anomalie oder eines verborgenen Leidens innerhalb von 6 Monaten nach Abgabe stirbt oder eingeschläfert werden muss, hat der Züchter/Verkäufer entweder 40% der Kaufsumme zu erstatten oder eine Jungkatze aus einem eventuellen nachfolgenden Wurf zu liefern. Eine angeborene Anomalie muss von mindestens zwei Tierärzten oder durch Autopsie nachgewiesen werden. Die Kosten der Untersuchung und Autopsie gehen zu Lasten des Käufers. Alle Rechte des Käufers/Halters verfallen, wenn das Tier nicht mehr für eine Untersuchung bzw. Autopsie zur Verfügung steht.
Bitte übersetzen:
Wenn das nicht der Fall ist: Warum belastet er Sie? Gibt es Feindseligkeiten zwischen Ihnen und ihm? Wenn ja, was ist der Grund dafür?