auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
.. Index
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
über pauker.at
Impressum
Spielregeln
We
blog
Problem melden (email)
Italienisch Deutsch [ «]
Übersetze
Compress
Filtern
Seite
<
/ maximale Anzahl Seiten
>
Deutsch
▲
▼
Italienisch
▲
▼
Kategorie
Typ
»Au,
du
hast
mir
wehgetan!«,
schrie
das
Stimmchen
kläglich.
Ohi!
tu
m'hai
fatto
male!
-
gridò
rammaricandosi
la
solita
vocina.
Flankierend
wurde
zudem
der
Anwendungsbereich
des
Konsumkreditgesetzes
auf
die
Schwarmkreditvermittlung
(«
crowdlending
»)
ausgedehnt.
www.admin.ch
A
complemento
delle
nuove
disposizioni,
è
stato
esteso
il
campo
di
applicazione
della
legge
federale
sul
credito
al
consumo
all’intermediazione
di
crediti
partecipativi
(«crowdlending»).
www.admin.ch
Es
war
einmal
–
»Ein
König!«,
ruft
ihr
gewiss
alle,
wenn
ihr
diese
Geschichte
lest.
Falsch
geraten!
Es
war
einmal
–
ein
Stück
Holz.
C'era
una
volta...
-
Un
re!
-
diranno
subito
i
miei
piccoli
lettori.
-
No,
ragazzi,
avete
sbagliato.
C'era
una
volta
un
pezzo
di
legno.
Da
kratzte
er
sich
die
Perücke
und
lachte
und
sagte:
»Sieh
einmal
an.
Ich
habe
mir
das
Stimmchen
eingebildet.
Gehen
wir
wieder
an
die
Arbeit.«
disse
allora
ridendo
e
grattandosi
la
parrucca
-
si
vede
che
quella
vocina
me
la
son
figurata
io.
Rimettiamoci
a
lavorare.
Nun
hielt
unser
Meister
Kirsche
just
Ausschau
nach
Arbeit.
Da
fiel
sein
Blick
auf
dieses
Stück
Holz.
Er
wurde
ganz
heiter,
rieb
sich
zufrieden
die
Hände
und
brummte
vor
sich
hin:
»Du
kommst
mir
gerade
recht.
Ich
will
ein
Tischbein
aus
dir
machen.«
Appena
maestro
Ciliegia
ebbe
visto
quel
pezzo
di
legno,
si
rallegrò
tutto;
e
dandosi
una
fregatina
di
mani
per
la
contentezza,
borbottò
a
mezza
voce:
-
Questo
legno
è
capitato
a
tempo;
voglio
servirmene
per
fare
una
gamba
di
tavolino.
Gesagt,
getan.
Er
holte
die
Axt
und
schärfte
sie,
damit
er
die
Rinde
recht
sauber
abschälen
könne;
sie
kam
ihm
sehr
fest
vor.
Meister
Kirsche
hob
die
Axt
und
wollte
gerade
zuhauen,
da
blieb
ihm
der
Arm
vor
Schreck
in
der
Luft
stehen.
Denn
er
hörte
ein
fiepsfeines
Stimmchen
flehentlich
bitten:
»Hau
mich
nicht!«
Detto
fatto,
prese
subito
l'ascia
arrotata
per
cominciare
a
levargli
la
scorza
e
a
digrossarlo;
ma
quando
fu
lí
per
lasciare
andare
la
prima
asciata,
rimase
col
braccio
sospeso
in
aria,
perché
sentí
una
vocina
sottile
sottile,
che
disse
raccomandandosi:
-
Non
mi
picchiar
tanto
forte!
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 15.05.2024 16:26:03
neuer Eintrag
Einträge prüfen
Im Forum nachfragen
andere Quellen (IT)
GÜ
Häufigkeit
1
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X