Hallo !Kann mir wer diese Bewerbung auf Italienisch übersetzen? bitte bitte brauche sie wirklich unbedingt..fang gerade mit italienisch an und habe noch nicht viel Erfahrung und möchte gern nächstes Jahr in Italien arbeiten!
Danke
Gentile signori,
The next summer (from the end of June 2006 - the end of August 2006) I have to make a practical training for two months.
Now I go the school VILLA BLANKA in Innsbruck/Tyrol. I’m specialized for
tourismn.
In the autumn I’ve learnt English for eight years, Italian for five years,
and in German i am very good :)
hey!!ich hätte eine
frage: also ich versteh einfach nicht wie das mit di preposizioni funktioniert!wan was kommt!!kan mia das jemand erklären??bin am verzweifeln!!
Ich weiss nicht was passiert ist, ich verstehe dein verhalten ueberhaupt nicht und du scheinst ueberhaupt nicht zu verstehen, oder verstehen zu wollen, wie es mir geht
Ich weiss nicht, was passiert ist, dein VErhalten ueberhaupt nicht und du scheinst ueberhaupt nicht zu verstehen oder verstehen zu wollen, wie es mir geht. Ich schreibe auf italienisch damit du wenigstens die Moeglichkeit hast, mich verstehen zu koennen, denn auf Deutsch ist es dir wohl nicht moeglich.
Wie konntest du mir sagen, dass ich dich nerve? Du alleine hast alles gemacht, alle Entscheidungen getroffen, dass es so ist, wie es ist. Wir hatten Plaene, aber du hast, ohne an mich zu denken, Entscheidungen getroffen, die uns beide betreffen. Du haettest mir sagen muessen, keinen Flug zu buchen, anstatt mir spaeter zu sagen, du haettest keine Zeit.
Hast du an mich gedacht, als du die Arbeit angenommen hast, an mich, der dachte, dass wir uns bald wieder sehen wuerden? Der sich so nach dir gesehnt hat? Nein! Und ich stand vor vollendeten Tatsachen. Aufeinmal heisst es: Wir sehen uns nicht mehr. - und ich muss es verstehen und akzeptieren. Das ist, was du hoffentlich verstehen kannst, nicht einfach fuer mich.
Insbesondere weil ich im Moment eine Freundinn brauche, die mich unterstuetzt, soweit es dir moeglich ist und keine Freundinn, die mir sagt, nachdem sie alle Entscheidungen getroffen hat, dass wir uns nicht mehr sehen.
Nein, du sagst mir, ich nerve. Nachdem ich jeden Tag zum verfluchten Telefonladen gewandert bin, nur um deine Stimme zu hoeren. Ich der alles aufgeben wuerde, nur um mit dir zusammen zu sein. Der mit dir in Italien leben, mit dir nach Japan gehen wollte.
Ich verstehe, dass du unglaublich gestresst bist, aber das kannst du, darfst du mir nicht sagen.
Ich denke daran, mir mein Leben zu nehmen, weil ich ohne dich nicht sein kann. Du verdienst mich und meine Liebe nicht.
Wenn du es also tatsaechlich so willst, dass wir uns bis Februar nicht sehen und du nicht mehr mit mir sprechen willst, dann kann ich dir nicht glauben, dass du mich liebst, denn soviel Arbeit kann die tesi nicht sein, dass du mich nichteinmal ein Wochenende sehen kannst!
Schicke mir meinen Ring, den ich dir gegeben habe und alle Fotos, denn die haben fuer dich keine BEdeutung mehr.
Du bist die Frau meines Lebens, ich liebe dich mehr als ich jemals eine andere Frau geliebt habe, mehr als alles andere auf der Welt, du bist das Beste was mir in meinem Leben passiert ist. Ich habe gedacht, dass ich dir auch wichtig waere, aber so wie du mich behandelst, scheine ich das nicht zu sein. Viel Spass bei dem Deutschkurs, hoffe deine Frisur gefaellt dir und du hast Zeit gehabt, dich um deine persoenlichen Beduerfnisse zu kuemmern.
Ich wuensche dir ein scheiss Leben und erwarte keine Antwort!
P.s. du hast mir von der Freundin von Simones Freund erzaehlt, der alles fuer sie getan hat und du sagtest, wie scheisse sie waere.
Du bist nicht besser!!!
1)La persona (che?) stavo parlando è una vecchia amica (che?) sono molto affezionato.
2)il cavallo (che?) hai puntato i tuoi soldi è arrivato ultimo.
3) il paese (da cui?) provengo è stato colpito da un terremoto.
4) Qual è stato l'esito del concorso (di cui?) hai preso parte?
5)Dovevi pensare a ciò (???)andavi incontro.
6) la comitiva (che?) facevo parte si è sciolta.
7)La scrittrice (???) ci soffermeremo questa volta e(??) chiuderemo questo ciclo di lezioni presenta alcune caratteristiche (??) la differenziamno completamente dagli autori (che?)abbiamo finora parlato.
)La persona A CUI stavo parlando è una vecchia amica A CUI sono molto affezzionato.
2)il cavallo SU CUI hai puntato i tuoi soldi è arrivato ultimo.
3) il paese da cui provengo è stato colpito da un terremoto.
4) Qual è stato l'esito del concorso a cui hai preso parte?
5)Dovevi pensare a ciò a cui andavi incontro.
6) la comitiva di cui facevo parte si è sciolta.
7)La scrittrice (???) ci soffermeremo questa volta e(??) chiuderemo questo ciclo di lezioni presenta alcune caratteristiche (??) la differenziamno completamente dagli autori di cui abbiamo finora parlato
nur anbei eine kurze Frage...wieso verwendets du bei satz 2) su cui??
Könntest du mir noch 3Sätze zu diesem Grammatikthema ansehen?!
1)solo il giorno (che?)feci ritorno a casa seppi che mio fratello (da cui?) non avevo notizie da molti anni, si era sposato.
2)per le informazioni (che?)avevamo bisogno ci siamo rivolti a un'agenzia (dove?)impiegati sono stati veramente gentili.
3)la tartaruga (la quale?)corazza viene usata per fabbricare vari oggetti, è un animale molto lento.
jetzt hab ich nochmal den Grammatikteil gelesen und bin auf "li" für "i pantaloni" und "lo" für "un modello" gestoßen.
Wie muss ich diese Wörter ersetzen?
Ich bin Anfänger und kenne mich mit diesen Objektpronomen noch nicht wirklich aus.
Beispiel:
1. Ti è simpatico il ragazzo di Margherita?
Non tanto, lo trovo un po' arrogante.
2. Sono pronte le foto delle vacanze?
Si, le vuoi vedere?
3. Ti piacciono questi bicchieri colorati?
Sì, li trovo molto originali.
Si, ma li vorrei in un altro colore. (i pantaloni)
Si, ma lo vorrei provare in un altro colore. (un modello)
Wir haben diesen Grammatikteil eigentlich noch gar nicht gelernt, aber für eine Übung habe ich es gebraucht. Aber nächste Woche lernen wir es dann genau. LG