Rutsch hat nichts mit Rutsch zu tun, sondern ist das missverstandende Wort für das jiddische Rosch, was Anfang bedeutet. So heißt auch das jüdische Neujahrsfest. Die Italiener kennen diese Redewendung nicht. Deshalb muss es umschrieben werden.
potenza, das muss mir kein Muttersprachler sagen, das weiß ich.....
...außerdem weiß ich nicht, wie du das meinst mit dem Singen, klär mich bitte auf, ehe der Text zensiert wird... ;)))
bildet man im Italienischen mit den Hilfsverben "essere" oder "venire" + Partizip Perfekt. In den zusammengesetzten Zeiten kann das Passiv nur mit "essere" gebildet werden.
Beispiele:
Il concerto è/viene sponsorizzato. - Das Konzert wird gesponsert.
Il concerto sarà/verrà sponsorizzato. - Das Konzert wird gesponsert werden.
Aber:
Il concerto è stato sponsorizzato. - Das Konzert ist gesponsert worden.
"Essere + Partizip" wird häufiger benutzt, um einen Zustand auszudrücken, während "venire + Partizip" meistens benutzt wird, um einen Vorgang auszudrücken.
Beispiel:
La porta è chiusa. - Die Tür ist zu/wird geschlossen.
La porta viene chiusa. - Die Tür wird verschlossen.
Bitte, auf welche Art kann ich von deu in ita übertragen:
Der Vater möchte sie (seine Tochter) verheiraten mit, bzw., er möchte dass sie ... heiratet.
a) Il padre vuole farla sposare ad un ....
b) Il padre vuole farla sposarsi ad un ...
c) Il padre vuole sposarla ad un ... ?
Vielen Dank für die Hilfe ?
bitte kann mir jemand so schnell wia möglich sapere in alle personen abwandeln? weil i hab am donnerstag SA und hab mir vergessen aufzuschreiben wia ma des abwandelt! naja und i bräucht des ganz dringend!
danke im voraus!