Der See(rund)weg beginnt in ca. 300 m. Sie müssen sich ab jetzt nur rechts halten und dann
befindet sich ebenfalls rechts der Eingang zum Seeweg.
Er ist sehr schön, ist ca. 6 km lang und man geht großteils entlang des Schilfgürtels.
Auf der anderen Seeseite gibt es auch die Möglichkeit in einer Taverne etwas zu essen und zu trinken.
Il cammino del lago comincia/inizia in circa 300 metri. Ora deve andare sempre a destra e anche
poi sulla destra si trova l`ingresso. È bellissimo, è lungo circa 6 cilometri e si va in gran parte nella canna.
Dall`altra parte del lago c`e`anche la possibilitá per mangiare e bere qualcosa in una taverna.
Si può fare una passeggiata atttorno al lago. Bisogna tenersi a destra e poi dopo circa 300 metri anche a destra si trova l'inizio del sentiero "giro del lago" (Seerundweg).
È bellissimo, è lungo circa 6 cilometri e si cammina in gran parte lungo i canneti in riva al lago.
Sull`altra sponda del lago c'è la possibilità di mangiare e di bere qualcosa in una taverna/un'osteria.
noi stiamo così così. Ci dispiace tanto che nonna non stia bene. Forse sia un problema psycosomatico perche non la possa essere con voi? Innanzitutto speriamo che la stia meglio al più presto. Penso che Paolo sarà la un buon l'aiuto. Sempre ancora qui fa molto caldo. Prima alla fine di settimana il tempo si deve cambiare. Adesso vi lascio e vi auguriamo un continuamento delle vacanze senza problemi. Sarei volentieri con voi per fare un conversazione, ecc.....
A presto - H.
Noi stiamo così così. Ci dispiace tanto che la nonna non stia bene.
Forse si tratta di un problema psicosomatico visto che non può stare con voi? Speriamo che starà meglio presto.
Penso che Paolo le sarà di grande aiuto.
Qui fa ancora molto caldo. Prima del fine settimana il tempo non cambierà.
Adesso vi lascio. Vi auguriamo buon proseguimento delle vacanze e che non ci siano problemi.
Mi piacerebbe stare con voi per fare quattro chiacchiere ecc.....
Sono molto conteno ricevere le vostre notizie dettagliate. Anche noi soffriamo sotto il caldo e non sappiamo che cosa dobbiamo fare con questo caldo. Inoltre adesso non abbiamo progetti per le vacanze. Probabilmente rimaniamo in casa.
Ora vi lascio e vi auguriamo buone cure termali.
A presto - H.
contenTo DI ricevere
Anche noi soffriamo il caldo (ohne "sotto"), non sappiamo cosa fare in questi giorni così caldi.
Im nächsten Satz würde ich "Inoltre adesso" weglassen.
rimaniamo A casa
Der Satz ist richtig übersetzt, nur die Anmerkung in Klammern nicht. Es muss heißen "ein Zimmer zuzüglich Bad etc.". "Servizi" sind wohl Bad, Kochnische, Flur, Abstellkammer. Also wirklich ein sehr kleines Haus!
Sono un po' preoccupato perche mi manca le vostre notizie. Come state? Speriamo bene. Penso che siate al mare per trascorrere le vancanze, vero?
Allora, vi auguro buone ferie e tanti cari saluti.
Ciao a presto - H.
Sono un po' preoccupato perche non ho notizie di voi.
Spero che tutto sia a posto. = ich hoffe, alles ist ok
--- speriamo bene = hoffen wir das Beste ---- wolltest du das sagen?
Suppongo che siate al mare ... (Ich nehme an, dass ihr am Meer seid ...)
vacanze (wahrscheinlich nur ein Versehen, du hast vancanze geschrieben)
Den letzten Satz musst du trennen, denn so wie du ihn geschrieben hast, wünscht du schöne Ferien und wünscht auch liebe Grüße
Vi auguro buone ferie
Tanti cari saluti
Ciao
A presto