Warum wart ihr denn nur 10 min in Villafranca? hatten die Jungs noch Training? Hast du meine Sms verstanden? Kufstein das passt, gehen wir in das gleiche Hotel wo wir waren oder möchtest du in ein anderes? Ich hoffe die Zeit vergeht jetzt ganz schnell. Tu mi manchi già tantissimo
Vorschlag:
Ma perché siete rimasti per solo 10 min a Villafranca? Si sono ancora allenati i ragazzi?
Hai capito il mio messaggino? Si, Kufstein va bene,
andiamo nello stesso hotel dove siamo stati o vorresti un altro?
Spero che il tempo passi velocemente.
Tu mi .....
Dann höre ich mich sagen, warte und hoffe, dass es früher oder später wahr wird. Aber ich frage mich, auf was ich warten soll, dass es wahr wird, ich erwarte von niemanden etwas. Wer weiß..
buon giorno mio amore, era nen senso di mangiare e bere? oggi alle ore 2 vado a prendere enzo e andiamo a vedere i ragazzi a villa franca ti mando un msm quando siamo la'. cosa ne pensi se ci troviamo a kufstein come l' alta volta, vedi tu fammi sapere non e' un problema a presto mia pessera!
Guten Tag mein Liebling, es war im Sinne von Essen und Trinken gemeint. Heute um 2 Uhr hole ich Enzo ab und dann fahren wir die Jungs in Villafranca besuchen. Wenn wir da sind, schicke ich dir eine msm. Was hältst du davon, wenn wir uns wie das andere Mal in Kufstein treffen? Entscheide du, lass es mich wissen, es ist kein Problem, bis bald meine ? (das Wort kenne ich nicht)
"figurati io in questa spasmodica sublimazione senza fine"
wie versteht man diesen satz als muttersprachler? was will der absender mir mit dieser SMS sagen?
Ich bin keine ital. Muttersprachlerin und wie du es inhaltlich zu verstehen hast, musst du selbst anhand des Zusammenhangs beurteilen oder dir vom Absender erklären lassen. Ich würde es so übersetzen:
Stell dir mich vor (oder: "Stell dir vor: ich in dieser...") in dieser krampfhaften, endlosen Sublimierung (Erhöhung).
ciao Tesoro, come'è andata ieri? Hai avuto una bella sera? e oggi visitate i ragazzi :) Martin un po' parla inglese ;) Tesoro, che cosa intendi di preciso con " speriamo di farcela dura" non hai risposto ob ich eine andere Freundin Fragen soll ob sie mit nach Italien kommt. non vedo l'ora di vederti, mi manchi tantissimo mio monello ;)
Ciao tesoro, com'è andata ieri? Hai passato una bella serata? E oggi andate a visitare i ragazzi :) Martin sa un po' parlare l'inglese ;) Tesoro, che cosa intendi di preciso con "speriamo di farcela sarà dura"? Non hai risposto alla mia domanda se devo chiedere ad un'altra amica di accompagnarmi in Italia. Non vedo l'ora di vederti, mi manchi tantissimo, monello mio ;)