/
PfiffigeFlocke
21.07.2007 14:12:05
bitte um schnelle übersetzung..danke
hallo zusammen!
bin mal gerade nicht da!
mir ist langweilig!
stud.ssa Orsetta
21.07.2007 14:36:06
➤
Re: bitte um schnelle übersetzung..danke
Hallo zusammen= Ciao a tutti!
bin mal gerade nicht da = Sono via per un attimo
mir ist langweilig = mi annoio
Weiss nicht ob ich " bin mal gerade nicht da" so " töfte" übersetzt hab:))
dolcevita
21.07.2007 16:24:58
➤➤
Re: bitte um schnelle übersetzung..danke
mir ist langweilig heißt aber MI ANNOIO, wie ich langweilige mich, da damit doch mir ist langweilig gemeint ist oder? Ansonsten: Subjekt + mi annoia, z.b.: Questo libro mi annoia
mars
21.07.2007 14:52:16
➤➤
Re: bitte um schnelle übersetzung..danke
bin mal gerade nicht da = non sono al momento presente
sagt mein Italiener...
Bärchen, deins hört sich aber "töfter" an..;)
stud.ssa Orsetta
21.07.2007 15:12:29
➤➤➤
Re: bitte um schnelle übersetzung..danke
Dankeschön und einen Caro saluto an den Italiener!!!
Sandokan
23.07.2007 09:19:00
➤➤➤➤
Re: bitte um schnelle übersetzung..danke
Grazie, Prof.ssa, anche io mi sto annoiando nel paradiso terrestre. Mancano le mele...;)
LG
.
[img:46984]
[img:46985]
[img:46987]
mars
01.08.2007 08:40:20
➤➤➤➤➤
Re: bitte um schnelle übersetzung..danke
ooooohh..was für schöne Bilder... :)))
ach, ich liebe Wasser....
[img:47212]
[img:47189]
user_62644
21.07.2007 14:07:20
Zabariona?
Weiß jemand was das heißt? Ist wohl aus dem "Romagnolo".
Danke schon mal im Voraus.
E.
mars
21.07.2007 14:21:07
➤
Re: Zabariona?
romagnolo - romagnolisch
Romagna - Gegend
...aus meinem geliebten LS...;)
user_62644
21.07.2007 14:30:20
➤➤
Re: Zabariona?
Oh.. da hab ich mich unverständlich ausgedrückt. Ich meinte das Wort "zabariona", die aus dem romagnolo stammt. ;-)
mars
21.07.2007 14:37:50
➤➤➤
Re: Zabariona?
Edyx, ich habe meinen it. Chatfreund gefragt, der kennt das Wort nicht....er meint, das wäre ein kommerzielles Wort.....
user_62644
21.07.2007 15:04:47
➤➤➤➤
Re: Zabariona?
mars, kommt dein chatfreund aus der Region Emilia-Romagna?
mars
21.07.2007 15:09:18
➤➤➤➤➤
Re: Zabariona?
nooo, aus Sizilien....
user_62644
21.07.2007 15:19:31
➤➤➤➤➤➤
Re: Zabariona?
eeehh allora come fa a capire ;-)
das muss ein waschechter Romagnolo sein
stud.ssa Orsetta
21.07.2007 15:23:07
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Zabariona?
Ich hab jetzt auch einen Italiener an meiner Seite....er ist aus Rom und sagt:
Alex sagt:
allora è gergale
Alex sagt:
un soprannome
Alex sagt:
una forzatura
Alex sagt:
non ho idea
Alex sagt:
è come dire cocotroccolo
Alex sagt:
che non ha senso ma suona dolce
mars
21.07.2007 15:34:39
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Zabariona?
mein Italiener sagt: ich will auch eine Zaboriona haben..;))))
user_62644
21.07.2007 15:37:08
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Zabariona?
ist auf jeden Fall "gergale"/ dialettale... aber es muss ja irgendwas konkretes bedeuten und das muss ich begründen! :-s
google spuckt raus: Enoteca La Zabariona (Ravenna) oder Trattoria Della Zabariona
... ich glaube, ich hab was gefunden
http://www.piadinaonline.com/piadinaonline/buon_bere_di_romagna.htm
:-)
mars
21.07.2007 15:22:28
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Zabariona?
spricht man in der Romagna kein Italienisch?
user_62644
21.07.2007 14:59:53
➤➤➤➤
Re: Zabariona?
Also in meinem Text steht: "Gancio (Jungenname) ci raccontava cosa faceva a letto con la sua zabariona". Es ist kleingeschrieben und bedeutet so viel wie Freundin, Betthäschen was weiß ich...
Der Übersetzer schreibt: ... was er mit seiner Zabariona trieb...
Meine Aufgabe ist es, eine Übersetzungskritik anzufertigen. Aber ich finde nirgend dieses Wort...
mars
21.07.2007 14:31:05
➤➤➤
Re: Zabariona?
ooooh..... scusa.....hab ich gar nicht richtig geguckt.....;))))
die Überschrift seh ich mir meist nur im Vorbeigehen an.....
stud.ssa Orsetta
21.07.2007 14:38:07
➤➤➤➤
Re: Zabariona?
weilsd imma so schneii liesd!!
Ich glaub das ist ganz einfach ein Name...oder?
süsse21
21.07.2007 13:55:32
Hi wäre voll lieb wenn mir das jemand übersetzen würde danke
1.Scivola quel jeans ma ke donna sei, battiti nel cuore non l'avevi fatto mai non fermarti dai stringimi di piu sembra di volare insieme sotto un cielo blu..
2.Guarda la luna che ci unisce in cielo... Il mio amore guiderà la tua giornata, mi sentirai accanto a te e le mie labbra accarezzeranno il tuo collo... Buon giorno amore! ti amo e mi manchi da morire! A te che sei il mio Pompeo!
3.Vorrei cercare il tuo cuore negli abissi sconfinati dell'oceano, vederlo risplendere come una luce immensa nell'oscurità più piena, raccoglierlo e portarlo in superficie ed alla brezza marina riporlo per far nascere il nuovo giorno che verrà!
wollemaus
21.07.2007 20:51:48
➤
Re: Hi wäre voll lieb wenn mir das jemand übersetzen würde d
Ich fürchte, das ist aus einem Songtext, deshalb lasse ich es lieber...
user_62794
21.07.2007 13:11:48
brauche bitte eine übersetzung
hallo könnt ihr mir bitte helfen diesen text ins italienische zu übersetzen
meine liebe pam
es wahr sehr schön dich wiederzusehen!!
wir haben dich sehr lieb und sind in gedanken immer bei dir!!
1000 küsse
und bis bald
deine freundin tanja
stud.ssa Orsetta
21.07.2007 13:22:45
➤
Re: brauche bitte eine übersetzung
Mia cara Pam,
e'stato bellissimo rivederti!!
Ti vogliamo molto bene e e con i nostri pensieri siamo sempre con te.
1000 baci
e a presto
tua amica Tanja
dolcevita
21.07.2007 16:28:09
➤➤
Re: brauche bitte eine übersetzung
Verbesserung
È stato bellissimo rivederti (passato prossimo)
mira76
21.07.2007 10:03:26
was bedeutet:
Le ho viste!! :-)
user_51897
21.07.2007 10:11:23
➤
Ich habe sie (weiblich und plural) gesehen.
LG
E.m.W.
pupitta
21.07.2007 09:03:08
bitte nochmal um Ü - Danke!!
Du hast keinen Respekt vor mir...nachdem was du die letzten Wochen alles zu mir gesagt hast.
stud.ssa Orsetta
21.07.2007 09:11:41
➤
Re: bitte nochmal um Ü - Danke!!
Vers.
NOn hai rispetto per me ...dopo tutto quello che mi hai detto le ultime settimane.
pupitta
21.07.2007 08:48:47
bitte um Ü - Danke!
Alles Gute zum Geburtstag
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
stud.ssa Orsetta
21.07.2007 08:51:07
➤
Re: bitte um Ü - Danke!
Schau mal auf Margittas Seite
http://forum.pauker.at/VIP/mars/kate_de/3584