neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
um morgen an das Meer zu fahren, nehme ich das Motorrad.-ist gut, aber fahre nicht ohne Hlem, weil es gefährlich ist.

Gehen wir morgen Abend ins Theater? Die Karten sind zwar teuer, aber sie führen eine berühmte Oper auf. Nein, ich möchte nicht ins Theater, ich gehe lieber ins Kino.

Ich möchte zwei Tage nach Venedig fahren. Welches Hotel empfiehlst du mir? - Es bietet sich an ein Zimmer im Hotel Laguna zu nehmen. Es ist nicht ganz billig, aber dafür ist es in der Stadtmitte.

Wir möchten zum Essen gehen, aber wir möchten nicht viel Geld ausgeben. -Wenn Sie meinen Rat möchten, fahren Sie zum Restaurant "Belle NApoli".

Bei der Autobahneinfahrt müssen Sie die Gebührenkarte nehmen. Bei der Ausfahrt müssen Sie an der Mautstelle anhalten, um die Gebühr zu bezahlen,
15443242
mmm.... sa molto di compito a scuola però ti aiuto lo stesso (almeno prenderai un bel voto!)

Per andare domani al mare prendo la moto. Va bene, però non guidare senza casco, perchè è pericoloso.

Andiamo domani sera a teatro? I biglietti sono cari ma rappresentano un'opera famosa. No, non voglio andare a teatro, preferisco andare al cinema.

Vorrei andare due giorni a Venezia. Quale hotel mi consigli? E' consigliabile prendere una stanza all'Hotel Laguna. Non è molto a buon mercato però in compenso è in centro.

Vorremmo andare a mangiare, ma non vorremmo spendere molto. Se vuole il mio consiglio, vada al ristorante "Bella Napoli"

All'ingresso dell'autostrada deve prendere il biglietto del pedaggio. All'uscita deve fermarsi al casello per pagare il pedaggio.
15449273
 
Übersetzung
Buona sera!
Wer kann mir weiterhelfen und bitte folgendes übersetzten:

ich warte voll Ungeduld

Vielen Dank im voraus!
15442312
also ich würde sagen:
aspetto con anzia.

hat mir mein freund mal geschrieben.dürfte stimmen ;-)
15445812
 
Übersetzung!
Ich habe das von jemanden bekommen weiß aber leider nicht was es zu bedeuten hat, würde mich freuen wenn ihr mir dabei helfen könntet.Vielen Danke!!

Non lo so se mi capisci ancora adesso ti amo.
Come fai a pensare che fossi io voglio stare con te solo perche mi manca la ragazza.
Scusa mi ti ho fatto aspettare
15441364
na dann viel spaß damit:

ich weiß nicht ob du mich jetzt endlich verstehst ich liebe dich. wie kommst du dazu zu denken, ich würde nur mit dir zusammen sein, weil mir die freundin fehlt. entschuldige das ich dich hab warten lassen.
15442046
Ich weiß nicht ob Du mich noch verstehst jetzt gerade liebe ich Dich.
Wie kommst Du darauf zu denken, als würde ich nur mit Dir zusammen sein wollen,weil mir die Feundin fehlt.
Es tut mir leid, daß ich Dich warten ließ

"Es ist schwer den richtigen Ton mitzuübersetzen.Falls Verbesserungsbedüftig nur zu bitte..."
15442207
Vielen Dank!
15443197
 
Frage
Ciao

Wie schreibe ich in einem Brief z.B.: deine Marijaellena? tua MarijaEllena ?
15441136
Hi
Bin zwar kein Profi aber ich glaub tua is richtig.
Aber vielleicht versichert dir das nomal jemand! :0) GLG
15442282
 
ich bräuchte die beiden übersetzungen bis heute 22:00, da ich sonst keine gelegenheit mehr habe der kontaktperson diese nachricht zu schicken ...

bitte, wer kann mir helfen??
15439765
 
Hiiilfe! :D
Kann mir das hier bitte jemand übersetzen:

Es tut mir leid, dass es deinen Geburtstag trifft, aber ich kann nicht anders zu dir sein. Du weißt, warum ich so bin und vielleicht hätte ich mir ein bißchen mehr Unterstützung von dir gewünscht... Aber es waren wieder deine Sachen, die auch heute wichtiger waren.
15439482
Mi dispiace che cada del tuo compleanno ma non posso farci niente. Sai bene perché mi comporto così e forse mi avessi desiderato un pochino più di sostegno da parte tua.....Ma come sempre anche oggi le tue faccende sono state più importante.
15443124
Danke
Vielen Dank für die schnelle Übersetzung!
15444798
 
hallo xx
hast du dich schon gut erholt? ich werde dir die fotos auf eine CD brennen. eine gute woche und bis bald. liebe grüsse xx
15434592
Ciao...
ti sei ripostato/a (wenn weibl.) bene? Le foto te le masterizzerò su un cd. Buona settimana ed a presto! Cari saluti ...
15438157
 
Seite:  2031     2029