neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Übersetzungshilfe?
Hallo, ich bin neu hier.
Ich habe einen sehr persönlichen Text, den ich nicht zu 100% übersetzt bekomme.
Mir kommt es dabei wirklich auf die Feinheiten an.
Kann mir jemand per PN helfen?
Danke!!
21803300
 
Hallo, liebe Ungarischsprecher!

Letztes Jahr war ich mit meinem Freund in Nordungarn, und wir hatten dort eine wunderschöne Ferienwohnung, die wir dieses Jahr gerne wieder mieten möchten. Der Vermieter spricht leider nur Ungarisch. Darum möchte ich ihm gerne Folgendes schreiben:

Lieber Árpád Berzi,

wir haben letztes Jahr im Juni 2 Nächte im "Tópart Vendégház Szalonna" (so heißt das Ferienhaus) verbracht und möchten dieses Jahr gern für eine ganze Woche kommen. Ist in dem Haus vom 6. bis 12. Juni noch ein Zimmer oder eine Wohnung für 2 Personen frei?

Wir kommen am 6. Juni 2013 um 16:08 Uhr mit dem Zug in Szalonna an und reisen am 12. Juni um 11:48 Uhr wieder vom Bahnhof in Szalonna ab. Wenn es möglich ist, würden wir für den gesamten Zeitraum auch zwei Fahrräder mieten.

Herzliche Grüße aus Berlin,
...

Ich spreche leider überhaupt kein Ungarisch bis auf wenige Brocken zum täglichen Überleben. ;o) Falls mir also jemand dieses Anschreiben übersetzen könnte, wäre ich ihm sehr, sehr dankbar!
21803189
 
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Hier ist der Textteil:

"Kösz, jól érzem magam a bőrömben, nem hordom a jókedvemet bőröndben,
Fülig ér a szám és a szemem ragyog, amióta tudom azt hogy kié vagyok."

Die erste Zeile könnte so heißen:Danke, ich fühle mich gut in meiner Haut;ich trage meinen Übermut nicht im Koffer, "
In der zweiten Zeile kann ich nicht "Fülig ér a szám" und "azt hogy kié vagyok." sinnvoll übersetzen.

Köszönöm és
Ciao Lupe



21802963
Danke, ich fühle mich gut in meiner Haut, ich trage meine Übermut nicht im Koffer herum,
"Fülig ér a szám" bedeutet wort wörtlich " mein Mund reicht bis zu meinen Ohren" im Sinne, dass man andauernd lächelt .
"amióta tudom azt, hogy kié vagyok " = seitdem ich weiss, wem ich gehöre.
Ich lächele immer, meine Augen strahlen, seitdem ich weiss wem ich gehöre.

21803206
Danke für die schöne Hilfe, simit! Ich konnte erst so spät antworten, weil ich erst gerade aus Sofia zurückgekommen bin. (Ungarisch ist furchtbar schwer!!!)
21803250
 
Fühl' dich gedrückt und geliebt!
21802922
Mein Vorschlag, nicht eine 1:1 Übersetzung aber auch sehr liebevoll.

Erezd magad és átölelve csókolva. Szeretlek.

(Fühl Dich umarmt und geküsst. Ich liebe Dich)


21802928
Liebe schnuffi,
Herzlichen dank für deine schnelle Antwort!
Ich hätte gerne den Satz genau übersetzt. Da Versagen meine Kenntnisse leider.
Ist es überhaupt möglich 1:1 zu übersetzen?
Nochmal vielen dank!
21802939
Hallo

Den Satz kann man sicher so 1:1 übersetzen, aber ich bin mir nicht 100%ig sicher, darum lieber eine sinngemässere Version als eine mit Fehlern oder völlig falsch ist.

21802977
 
Fantasztikus fodrászok jelentkezését várom különleges konty készítésére.
Privátban írj légyszi.

ich verstehe nicht was das bedeutet kann mir vielleicht jemand helfen
danke
21802911
 
Hallo mein Schatz !!! Ich fand es gestern sehr schoen mit dir . Ich kann gar nicht glauben das, das alles wahr sein soll. Das fuehlt sich alles so unwirklich an . Ich haette nie geglaubt das ich nochmal so viel fuer jemanden empfinden wuerde.
Du machst mich gluecklich , danke dafuer !!!
21802853
 
Es tut mir leid das ich mich so wenig melde, aber es ist immer so viel los bei mir. Auf Arbeit sitze ich zwischen 8 und 12 Stunden am Computer, da kann ich meistens zu Hause keinen mehr sehen. Wie läuft es denn bei euch? Gibt es aus der Ortsgruppe etwas neues? Bei uns ist ziemliches durcheindander, am liebsten würde ich alles hinwerfen. Jetzt freue ich mich erst mal auf Juni, weißt du denn schon wer alles dabei sein wird? Ich kann es kaum erwarten dich wieder zu sehen!!!
Ich umarme dich ....


köszönöm szépen!!!
21802841
 
Seite:  1475     1473