Te most AZT szeretned tolem hogy elhagyjam a sajat gyerekem,hogy neveljem mas 2 gyereket? Baby ehhez ido Kell,nem megy eggyik naprol a masikra Ha megerted,ha nem
Du liebst es einfach, meine Kinder zu verlassen, wie soll ich die (meine) Kinder erziehen/aufziehen?
Baby, ich brauche Zeit, ich kann nicht von einem Tag in den anderen Leben.
Es ist eine sinngemässe Übersetzung... hoffe es hilft Dir weiter.
Dich zu lieben ist eine Ehre,
Dich zu kriegen ein Kampf,
Dich zu verlieren ein Weltuntergang,
Dich zu küssen unbeschreiblich,
Dich zu vergessen unmöglich.
ich habe leider am Wochende keine Zeit. Ich bin von Freitag bis Sonntag mit meiner Fussballmanschaft in Dänemark. Was machst du sonst die Tage so? Wollen wir zusammen was essen oder trinken gehn?
A hétvégén sajnos nincs idöm. Pémtektöl vasárnapig a focicsapatommal Dániában leszek. Mit csinálsz te a napokban? Elmenjünk együtt inni vagy enni valahová? Csók Oli
Vielen Dank im Voraus! Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht und steh natürlich wieder "auf dem Schlauch".Nur die Überschrift, die 1. und die 3. Zeile versteh ich.
Hier ist der Text:
Nem tudom mi történt velem
Mondd mért kellett más nekem!?
Olyan jó volt minden perc
Amit Veled tölthettem el.
Ich weiss nicht, was mit mir geschehen (passiert) ist.
Sag mir, was ich nicht hatte (im Sinne warum die/der andere, was hat sie/er was ich nicht habe)?
Jede Minute mit Dir war so sch�n,
welche wir zusammen verbracht haben (verbringen durften).
Azt írtad nekem megbeszéltétek, hogy csak barátként éltek tovább .Ő elfogadta ,hogy van valakid és találkozol vele .Ezért nem értem, miért olyan bonyolult ide jönnöd.Miért jobb ha én megyek? Ha lát is valaki itt, nem fogja tudni kihez mész. Ha engem lát ott valaki ,az egyértelmű lesz.