Hi Dana,
offiziell heisst es "zenidbena ponuda", das sagt man so aber im normalfall nicht...
jemanden einen Antrag machen = nekoga zaprositi
ist gängiger.
---
Hoffe, ich konnte helfen,
lg
Inès
Hi Léonie,
sind viele Fehler drin, aber hier die Übersetzung:
"Versuch das zu lesen...
für alle anderen ich liebe Euch und ihr seid alle gut und wünsche euch viel Geld und dass ihr mir gesund bleibt
gruss von eurem salet"
---
lg
Inès
Gott hat mir verziehn, du könntest es auch! denn an meine tür kommt kein glück!
Das ist ein Teil von einem Lied von einer bekannten Gruppe in Kroatien!!! ;-)
Hallo zusammen.
Hab gestern eine MMS bekommen in der in einem Herz etwas auf kroatisch steht. Soweit ich es entziffern kann steht, "te cakam" oder etwas in der Art. Leider verstehe ich kein Wort. Kann mir jemand helfen?
Hi Babsii,
hier Deine Übersetzung:
"Hey, kako si? Sad bih opet bilo vrijeme da me opet dodes posjetiti, ili? uvijek je tako dosadno...
tvoja mala"
---
LG
Inès
Ich hab da noch was auf englisch, ist auch lustig, und vor allem in vielen Fällen zutreffend :o)
You know you're a Bosnian when
* your family owns a manual coffee grinder
* you take your shoes off when you enter the house, and every family member has his/her own slippers (plus some extra for the guests)
* your neighbour comes over every day uninvited, for coffee
* your father wears a striped pyjamas
* you start your day with a cup of coffee and a cigarette
* you have 17 consonants and 2 vowels in your last name
* your mother/nena won't accept the fact that you're not hungry
* you have "pita" for dinner at least 4 days a week
* you have "sarma" for dinner the remaining 3 days
* a loaf of bread is eaten for lunch every day
* you're 6 and your father sends you out to buy him "Drina" and "Sarajevsko"
* you don't speak to your cousins who support "Zeljo"
* when your nena insists you eat something with "kasika" at least once a week
* you chop up some onions and then decide what to cook for dinner
* your mother insists that "promaha" will kill you
* your mother tells you not to sit on the concrete slabs, or your ovaries are going to freeze
* your mother tells you to wear "potkosulja", no matter what the temperature outside
* your mother tells you not to sit close to TV, and not to use cell phones, because you'll get brain tumor
* your mother tells you that you'll get sick from drinking cold water
* you tuck in your "potkosulja" into your underwear
* your parents wonder why you take shower every day
* your parents tell you that they had you, AND your sister/brother when they were your age
* a couple of days really means a week or so
* your parents have "goblene" on their walls, and "heklanje" on every piece of their furniture, including the TV
* your parents make "zimnica" every september
* your mother threatens you with "samo cekaj dok ti se babo vrati kuci"
* you spend all your family vacations in Neum
* you drive there in a family "golf"
* you take a cab to go everywhere
* you begin most sentences with "jebi ga", "svega mi", or "Tita mi"
* your young cousin doesn't know what "Tita mi" means
* you can't explain what "ba" means, but you use it all the time
* you're the only one who gets all the Mujo and Suljo jokes
* you know the entire script of "Walter brani Sarajevo" by heart
* you despise your cousin who's going out with an "unproforac"
* your mother bakes a cake without oil, sugar, eggs, or flour, and she calls it "a war cake"
* the time is divided into "before" and "after" the war
* your father refers to all politicians with "djubrad", "lopovi", and "kriminalci"
* you have at least one best friend from high school who went to "their side" and you still can't explain it to yourself
* your remaining friends from high school live in Australia, Norway, South Africa, and Malaysia
* you don't want to talk about the war to anyone, but that's the only thing you talk about with other Bosnians
* you have at least three passports, and have lived in at least 4 countries in the last 12 years
ich muss echt sagen des trifft richtig auf tuzla zu. meine großeltern leben da. genau wie des zweite. soll nur ein scherz sein, aber es trifft echt zu. :))
hast mich echt zum lachen gebracht.
ich muss ines echt zustimmen, bin froh kroatin zu sein ;)
Hi Mae
dafür ist das Forum auch da :o)))
ist ja auch verwirrend... spremiti se heisst sich vorbereiten/fertig machen und spremiste Abstellraum *grins, tja das sind die kleinen Tücken...
gerne ;-)
Lg
Inès
nachdem ich die ganze nacht darüber gegrübelt habe woher mir der begriff spremiste bekommt vorkommt ist es mir heute morgen wie schuppen von den augen gefallen: meine tante hat das beim letzten besuch zu mir gesagt. und ich hab sie mit grossen augen angeguckt und wusste damit nichts anzufangen ;-)