neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Was heißt "Ich brauche mehr Bilder" auf Französisch? Mein Französisch ist so eingerostet... Kann mich gar nicht mehr richtig unterhalten mit meinen französischen Kollegen/innen
21795615
J’ai besoin de plus de photos.

Bonus:
Mein Französisch ist eingerostet. = Mon français est rouillé.

Ciao, Tamy.
21795620
DANKE! ich bin echt schon am verzweifeln und soll im Januar wieder nach Frankreich...ohjeohje
21795621
 
Was heißt "Er ist nicht gut für dich" auf Französisch? Ist wichtig :-)
21795548
Re:
« Il n'est pas bon pour toi. »
Ciao, Tamy.
21795560
Danke: Re:
mercii
  21795602
 
I hab versuch etwas zu übersetzten. Könnt ihr mir sagen ob es stimmt?

Hebt man den kopf so sieht man keine grenzen.

= soulève ton regard , et tu ne voies plus de bornes

Bitte sagt mir aucj wegen der gross und kleinschreibung bescheid

Danke !
21794948
Hallo Stephanie!
G-u-K-Schreibung gibt es im Deutschen! Man kann sie auch straflos anwenden!
Zum Text:
Es sollte heißen: Lève ton regard (dann ohne Komma der Rest).
Ich kann aber nicht beurteilen, ob ein Muttersprachler evtl. stilistisch noch etwas zu verbessern hätte.
Ciao, Tamy.
21794966
Die "man"-Form gibt es ja im Französischen auch, dort benutzt man "on". Ansonsten würde ich mich freuen, wenn du weniger Dialekt und mehr Großbuchstaben verwenden würdest.
LG
21795681
 
Kann mir jemand bitte das in Französisch übersetzen? Danke!!!

"Das ist eigentlich ein Geheimnis. Aber dass mit dem TÜV am Passat hat sich erledigt. Mehr verrate ich nicht"
21794413
Re: Kann mir jemand ...
Hallo necla,
hier mein Vorschlag:

« En principe c'est un secret. Mais pour ce qui concerne la plaquette de contrôle (TÜV) pour la Passat, c'est une affaire réglée! Je ne révèle plus rien. »

Ciao, Tamy.
21794417
Danke: Re: Kann mir jemand ...
vielen vielen dank!!! Super nett :)
  21794418
 
übersetzung
hallo:)
wie kann ich diesen satz übersetzen:
comme tout etre humain, ... ??
danke im vorraus:)
21793704
Hallo rumii!
"Im Voraus" ein kleiner Hinweis: das schreibt sich korrekterweise "im Voraus"...
(Jetzt fällt mir allerdings ein, du hast ja keine Großbuchstaben... hm,... ratlos... oder hast du doch welche??).

Okay, zu deiner Frage:
comme tout être humain = wie jedes menschliches Wesen

Eine Frage noch: welcher Art sind deine Französisch-Kenntnisse? Etwas? Fortgeschrittener?

Ciao, Tamy.
21793707
Erst mal vielen Dank für die schnelle Antwort:)
Also was meine Französisch Kenntnisse betrifft bin ich eher fortgeschrittener... nur der Text, den wir zur Übung für das Abitur bekommen haben ist ziemlich schwer.. daher auch die vielen Fragen^^
(Ja, ich habe Großbuchstaben, die ich allerdings kaum verwende;) )

21793716
Danke für deine Antworten!
Tja, dann kämpfe mal tapfer weiter mit deinem Text (und guten Erfolg für die Prüfung!).
21793717
 
übersetzung
hallo brauch mal wieder hilfe bei der übersetzung^^
also der satz heisst:
loin de me faire plaisir, ca m'agacait un peu tant les compliments me paraissaient exageres.

hab leider keine ahnung was das heissen soll://
21793666
"Statt mich zu erfreuen, ärgerte es mich ein wenig, so sehr erschienen mir die Komplimente übertrieben."
Ciao, Tamy.
21793670
DANKE !! :D
21793705
 
übersetzung
hallo brauche dringend hilfe bei der übersetzung dieses satzes:
jamais je n'aurais pu imaginer que ce texte connaitrait tant de succes ni qu'il ferait le tour du monde.

heisst das soviel wie: nie hätte ich mir vorstellen können, dass dieser text so viel erfolg bekommen würde ... und weiter weiss icb nicht:/
21793575
Hallo rumii!
Bis auf deinen Verzicht (tz, tz, tz) auf die z.T. notwendige Großschreibung, hast du gute Arbeit geleistet!
Der Satz geht so weiter:
"..., noch, dass er die Welt umrunden würde." (> faire le tour du monde)
Ciao, Tamy.

21793611
danke. du hast mit sehr geholfen :)
21793665
 
Seite:  1153     1151