neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo zusammen!

Musste für meinen Französischunterricht einen kurzen Text verfassen. Bin mir leider nicht sicher, ob ich Fehler gemacht habe. Könnte mir jemand den Text durchkontrollieren? Wäre euch sehr, sehr dankbar!


Une journée avec Janine Imhof

Le réveil sonne à 7 heures moins le quart: je prends mon petit déjeuner et je me prépare rapidement. J'arrive au bureau vers 8 heures et quart.
J'y commence immédiatement à écrire des lettres. De midi à une heure et demie, je fais une pause où je déjeune avec mes chefs.
L'après-midi, je reçois des clients ou je m'occupe de la comptabilité. À 5 heures, je cesse le travail. Je me dépêche de rejoindre mes amis.
21782443
Re: Hoffe, jemand ...
Macht einen guten Eindruck auf mich, Giovannina!
Lediglich einen Bindestrich habe ich beizutragen bei petit-déjeuner.
Ciao, Tamy.
21782446
 
... Und jetzt warte ich auf die Zeit, die meine Wunden heilt, während mein Kopf und mein Herz bei Dir verweilt.

Danke schön....
21782405
Okay, Tamy leistet Erste Hilfe...

Et maintenant, j‘attends le temps qui panse mes plaies, tandis que ma tête et mon cœur restent chez toi.

Ciao!
21782407
 
Bräuchte bitte eine Übersetzung für Folgendes:

Es möge Dich für immer beschützen und ich hoffe, Du denkst ab und zu an mich.
Vielen Dank für die schöne Zeit. Du hast es wirklich geschafft, mir mein Herz zu rauben...
Behalte es bitte - ich brauche es nicht mehr.

Danke euch sehr für Hilfe!!
21782387
Re: Wäre super...
Hi Kyllie,
doch wir beide wieder...
Hier mein Angebot:
Qu’il te protège pour la vie et j'espère que tu pense à moi de temps en temps.
Merci beaucoup pour le temps merveilleux. Tu as vraiment réussi à me priver de mon cœur...
S'il te plaît, garde le pour moi. Je n'en ai plus besoin.

Salut, Tamy.
21782393
Re: Wäre super...
Vielen lieben Dank... hat alles doch nicht so funktioniert, wie es sollte beim letzten Mal. Bin gerade echt traurig. Danke noch mal für Deine Hilfe! LG
  21782403
Korrektur
Re: Wäre super...
Hi Kyllie,
doch wir beide wieder...
Hier mein Angebot:
Qu’il te protège pour la vie et j'espère que tu penses à moi de temps en temps.
Merci beaucoup pour le temps merveilleux. Tu as vraiment réussi à me priver de mon cœur...
S'il te plaît, garde le pour moi. Je n'en ai plus besoin.

Salut, Tamy.
21782406
 
Könntet Ihr bitte meine folgende selbstgeschriebene Mediation korrigieren: auf grammatische, orthographische und inhaltliche Fehler, auch auf besseren stilistischen Ausdruck, etc. Vielen Dank!

Cher Julian Joseph,
tu m'a demandé de te donner des informations sur le thème « les préjugés entre l'Allemagne et la France ». L'article « Die Meister im Nörgeln lassen es sich gut gehen » paru en 2012 de Birgit Holzer qui parle des préjuges contre les Français en regard de l'Allemagne à l'aide des études et des faits.
Une étude révèle que les Français sont la collectivité nationale la plus pessimiste. Ils sont des râleurs éternels et passent pour les champions de geindre.
Par contre les Français possèdent le savoir-vivre qu'on ne retrouve pas chez les Allemands. Ce savoir-vivre se reflète dans le manger (extrêmement agréable et lent), dans le sommeil (en moyenne une heure trois quarts plus que les Allemands) et dans l'intimité (beaucoup de récréations). Il est encore confus, si ce train de vie s'inscrit dans l'âge haut (la plupart de centenaires) lequel les Français arrivent.
L'article montre que les préjuges contre les Français à force des études prouvées, s'avère juste.
J'espère que ces informations sont utiles. Salut et à bientôt, Josephine.
21782043
Hallo josi,
deine Anfrage wurde ja schon in einem anderen Forum hervorragend beantwortet.
Aber eine Frage: was meint denn “médiation” in diesem Zusammenhang?
Ich kenne es nur als Vermittlungstätigkeit bei Konfliktparteien.
Ciao, Tamy.

21782103
Hallo Tamy
Ja, ich habe mich dafür extra hier und bei leo angemeldet, weil ich nicht gedacht hätte, dass man wirklich und so schnell eine gute Antwort bekommt. Es ist das erste Mal, dass ich ein Forum nutze, deshalb klinge ich noch etwas unbeholfen.
Die Médiation ist eine Art Hausaufgabe. Es geht in der Aufgabenstellung darum, dass sich dein französischer Brieffreund für ein bestimmtes Thema interessiert, worüber du ihm berichten sollst. Dazu bekommst du einen Text, der dieses Thema behandelt und sollst diesen in Einbeziehung der Aufgabenstellung zusammenfassen (etwa ein Drittel des Originals) und übersetzen. Das ganze soll dann noch in eine lockere Briefform mit Einleitung und Schluss gebracht werden.
Das, was ich hier hereingestellt habe ist nun das Endergebnis.
Ich vermute mal, dass du es gar nicht so genau wissen wolltest, aber ich hatte gerade Lust, alles so genau zu erläutern. ;) jossi
21782119
Re:
Danke Jos(s)i!
Natürlich wollte ich es möglichst genau wissen! Ils sont vachement curieux, ces écureuils!
Ciao, Tamy.
21782120
 
Ich versuchte mehrmals ein neues Passwort anzulegen , leider bekomme ich immer diese Meldung:

Danke für die Übersetzung:)
21781990
Moin, Renja!
J'ai essayé plusieurs fois de créer un nouveau mot de passe, malheureusement je reçois toujours ce message: ...
Ciao, Tamy.
21781992
merci beaucoup:))
  21782013
 
Ich hätte gerne gewusst, was heißt: Ich hatte einen Traum. Einen Traum vom Teufel. Er hat mir eine ganze Etage in der Hölle reserviert.
Vielen Dank...
21781792
Guten(!) Morgen, Kyliie...
"J'ai rêvé. J'ai rêvé du diable. Il m'a réservé tout un étage de l'enfer."
Wie war das mit den bösen Mädchen?
Ciao, Tamy.
21781793
Auf Dich ist Verlass. Vielen lieben Dank! ;o)
  21781796
Und was würde heißen - Jetzt tu' nicht so als wärst Du der französischen Sprache mächtig. ? ;o)
21781797
Hallo Kyliie,
es heißt:
Ne fais pas semblant de maîtriser le français!
Aber Vorsicht: ein solches Argument kann auf einen selbst zurückfallen!
Ciao, Tamy.
21781819
Vielen vielen lieben Dank! Wärst Du auch so lieb, einen etwas längeren Text für mich zu übersetzen? Wäre ganz großartig... nur, wenn es geht natürlich. Liebe Grüße...
21781835
Bevor ich's zusage, würde ich gerne den Text samt seiner Länge sehen (PN an mich). Ich schreib's dann ins Forum, ob ich mich in der Lage dazu sehe. Wär das okay?
Ciao, Tamy.
21781837
Hab sie Dir geschickt... .
21781846
Hi Kyliie!
Geht für diesen Brief in Ordnung! Vorsichthalber muss ich aber darauf hinweisen, dass ich leider kein Abo anbieten kann, da ich ziemlich in Beschlag genommen bin für die nächste Zeit! Also fleißig das Selbstlernprogramm anwerfen, oder so…
Ciao!
21781848
Natürlich. War so auch nicht gedacht. Danke Dir wirklich sehr für Deine vielfache Hilfe bisher! Schönen Abend!
21781849
Hi Kyliie,
der Brief ist unterwegs; da mussten die Bayern die erste Halbzeit ohne meine Unterstützung zurechtkommen. Scheint ihnen aber gelungen zu sein!
Ciao!
21781852
 
zweiundvierzig
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "zweiundvierzig" übersetzen.
Danke im Voraus.
21781422
Salut,
42 = quarante-deux
LG
21781437
Salu kann ich ja gut übersetzen, bei dem LG muß ich leider passen.
Trotzdem vielen Dank. Vermutlich werden ich ab und an auch wieder nachfragen. Versuche halt auf diese Art meine verstaubten SprachKenntnisse wieder ein wenig aufzufrischen.

Also bis dann
21781454
Hallo LernikusMaximus,

Entschuldigung, ich sehe gerade, dass Deutsch nicht deine Muttersprache ist.
LG ist die Abkürzung für "liebe Grüße".

Also bis zum nächsten Mal, "LG" :))
21781455
 
Seite:  1149     1147