Hola bzw. saluton ihr alten Espis! Seit gestern gibt es IDO bei Pauker, den alten Konkurrenten von Esperanto.
Unter http://rio.pauker.at/pauker/DE_DE/IO/fo/2927/index.html
findet ihr das IDO Übersetzungsforum.
Würde mich freuen, wenn sich da auch ein paar Espis an Übersetzungen und Diskussionen beteiligen. Die Unterschiede von Ido und Esperanto sind bereits ein Thema. In diesem Sinne gxis bzw. til rivido!
1. Man benutzt ja die ki-Wörter als Relativpronomen. Aber wie wird das dann angeglichen?
2. Wenn ich jetzt sagen will, zum Beispiel ... hmm ... also, "Wer oft lernt, (der) wird inteligent."
Benutze ich für das "wer" dann auch "kiu" - also: "Kiu ofte lernas, inteligentigxas."
ist das dann so richtig?
Hallo,
ich meinte eigentlich, ob man das irgendwie in den Plural oder in die Fälle setzen muss und nach was sich das dann richtet .... Aber das man die ki-Wörter als Relativpronomen nutzt ist richtig?
Mi deziras ankoraux belan vesperon!
Gxis! Patrick
Hi Patrick,
die "ki-Wörter" werden als Relativpronomen gebraucht (z.B. welcher, welches usw.) und nehmen natürlich auch den Plural und den Akkusativ an (die anderen Fälle werden ja mit Präpositionen gebildet).
Richten tun sie sich nach dem jeweiligen Subjekt.
Der, die, das als Relativpronomen würde dann mit "ti-" übersetzt werden (natürlich auch mit Plural und Akkusativ).
Hallo Klaus-Peter,
Danke schön für die Antwort. Nur damit ich das richtig verstanden habe - ist der folgende Ausdruck dann so richtig?
La frazojn, kiujn vi skribis al mi hodiaux, mi legis nur hodiaux.
Die Sätze, welche (oder die) du mir gestern geschrieben hast, habe ich erst heute gelesen.
>> Plural wegen dem Bezugswort und der Akkusativ als Funktion im Relativasatz.
Ist das so ok?
Gxis Patrick
Hi Espis,
wer könnte mir vielleicht mal eine Idee mitteilen, wie man den "Bit", den man auf einen Akkuschrauber steckt, im E-o bezeichnen könnte.
Meine Idee (bormashina shraubilo) gefällt mir nämlich nicht so richtig. Also, Danke und bis in Bälde!
>>Klaus-Peter
Hmm, mit "Bit" können auf Deutsch ja wohl auch nicht so viele was anfangen, da denkt man eher an Computer oder an Bier ;-). Bin jetzt nicht ganz sicher, was du meinst, aber wenn es das ist, was ich vermute, das könnte man auf Deutsch ja wohl besser 'Schraubaufsatz' nennen. Auf E-o wäre das dann 'ŝraŭba surmetaĵo'.
Hi matti,
gute Idee, die ich dankbar entgegennehme.
Frag mal einen Handwerker (z.B. Trockenbauer, Elektriker oder Zimmerer), die tagtäglich damit zu tun haben, wenn es was zu schrauben gibt. Da gibt es kleine Köfferchen mit diversen Bit-Sortimenten (von Schlitz über Kreuz, 6-Kant oder Torx und wie sie alle heißen). Der Vollständigkeit halber gibt es noch einen Bit-Halter, der mit einem Magneten versehen ist, damit die Bits nicht herunterfallen können aber trotzdem schnell zu wechseln sind. Also schon äußerst gebräuchlich und bequem zu handhaben.
Also, vielen Dank nochmal für deine Idee und vielleicht bis demnächst...
Mein Gott, habt ihr ein Glück!!
Grad wollt ich fragen was "Ich liebe dich" heist, aber da bin ich ja schon zu spät gekommen, muss euch aber auch nicht damit nerven :)
Also, machts gut,
Mi amas euch (???)!
Bomboe
Mi amas vin - egal, ob du's zu einer Person sagst oder zu mehreren (ist genau wie Englisch 'I love you'). Könntest höchstens, damit es eindeutig ist, sagen 'Mi amas vin ĉiujn' - 'I love you all' (Ich wollte das jetzt nicht auf Deutsch schreiben, weil das ja durch einen gewissen früheren Stasi-Chef etwas negativ belastet ist. *g*)