neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
ich bin halbtschechin , meine familie sind tschechn, jedoch hat man mir die sprache nicht beigebracht..ich verstehe meine familie teilweise, kann jedoch ausser bitte , danke , to je jedno und slunce nicht viel sagen...oke so schlimm is es nicht...aba meine vokabeln reichen leider nicht für ganze sätze
18297525
 
Kann mir jemand das übersetzen?: "ICH BIN BESOFFEN - KÜSS MICH!" danke schonmal!
18296203
Jsem opilý - libaj me!
18296540
Hi,
Sagt eine Frau an einen Mann?

Hochsprache: "Jsem opilá - dej mi pusu!"
Böhmische Dialekte: "Jsem vopilá - dej mi pusu!"
Mährische Dialekte: zB. "Su opilá - dé mně pusu!"

VLG, ..::David::..
18300348
Tha, ich muss halt noch üben. Könntest du auf der Seite davor eigentlich nochmal abchecken inwiefern ich da einen ziemlich langen Text falsch bzw. richtig übersetzt habe Darek? Liebe Grüße
18303509
Hallöchen Multi, naja um ehrlich zu sein, war's echt schlimm. Also zwar +- verständlich, aber mit viel Mühe und ein Paar Missverständnissen. Aber Kopf hoch, es wird schon. Hab schon für den langen Text eine Korrektur geschrieben, aber da mein Browser oft&gerne spinnt, kommt oft meine halbstund. Arbeit zunichte und das macht mich echt sauer. Werd's mal wieder probieren sobald ich Zeit hab. Kannst jederzeit fragen wennst was wissen magst - bevor ich die tschechische Sprache selber vergesse ;)
GLG, ..::David::..
18304179
 
Hab mal ne frage was heißt: TAKOVA NUDA ZE ASI USNU
18295134
Das heißt: So langweilig (So eine Langeweile), dass ich einschlafe
18296110
Naja ich glaub sogar, das heißt: So langweilig, dass ich gleich einschlafe(n werde)
18296124
danke werde bestimmt noch öfters was fragen.
18296948
es ist so langwielig (solche lange Weile), dass ich viellecht einschlafe
18936248
 
"vem mì sebou"
ahoj
kann mir das jemand übersetzten bitte? "vem mì sebou" - dekuji!
18294270
re: "vem mì sebou"
sollte "vem mě sebou" heißen
18294340
re: re: "vem mì sebou"
Das heißt NIMM MICH MIT
18296109
re: re: re: "vem m? sebou"
dekuji
18296200
Re: re: re: re:
Hallo Karo & Multi,
die Übersetzung stimmt, nur aus Ausbildungsgründen - auf tschechisch lautet es ganz richtig "vezmi mě s sebou" bzw "vem mě s sebou". Also die Präposition "s" ist wichtig. Dass ihr das ohne sie bekommen gehabt, ist ein ofter grammatikalischer Fehler und deutet an geringere Sprachkenntnisse des ursprünglichen Authors...
VLG, ..::David::..
18300311
 
"Braune Augen Sind Gefährlich Doch Sie Sind Immer Ehrlich Drum Gratulier Ich dir Heut Zu deinem Geburtstag Du bist Die Beste "

"Kummer, sei lahm! Sorge, sei blind! Es lebe das Geburtstagskind!"

"Eigentlich wollte ich dir den Mond schenken, aber es gab kein Geschenkpapier,in das er reingepasst hätte."

".. Jahre sind vorbei, Nicht alle waren sorgenfrei. Dein neues Lebensjahr sei heiter, Das Schönste auf Deiner Lebensleiter!"

... Jahre sind es wert, Dass man Dich besonders ehrt. Darum will ich Dir heut' sagen, Es ist schön, dass ich Dich habe!

"Happy Happy Birthday, lieber Schatz! Du hast heute deinen Tag drum kriegst du gleich ein riesen SCHMATZ!
Happy Birthday!"


"Einen lieben Kuss, weil ich Dich mag!
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!"


"Hallo mein Schatz, hiermit schick ich dir einen Schmatz! Der soll dir deinen Geburtstag versüssen und dich ganz lieb von mir grüßen! Alles gute zum Geburtstag! "

"Weil heute Dein Geburtstag ist, da schenk ich Dir was Feines: Ein Küsschen auf die Nasenspitze und viel Freud, mein Kleines! "



wäre nett von euch wenn ihr das noch übersetzen könntet, bitte bitte
18293320
Hallo um72, ist zwar cool dass sich die Wünsche auf deutsch rheimen, aber ins Tschechische geht dies gar nicht gereihmt übersetzen. Müsste man total anders konzipieren.

"Braune..." ~ "Hnědé oči jsou nebezpečné ale jsou vždycky upřímné a proto Ti dnes gratuluju k Tvým narozeninám, jsi ta nejlepší."

"Kummer..." ~ "Nouze ať se unudí! Starosti ať pominou! Ať žije oslavenec!"

"Eigentlich..." ~ "Vlastně jsem Ti chtěl věnovat Měsíc, ale nebylo balícího papíru, do kterého by se vešel."

"Jahre..." ~ ".. let uplynulo, ne všechny byly bezstarostné. Oslav hezky další rok, vše nejlepší k těmto narozeninám."

"Jahre..." ~ ".. let za to stojí, aby si Tě člověk moc vážil. Proto Ti chci dneska říct, je bezva, že Tě mám!"

"Happy..." ~ "Happy Happy Birthday, zlatíčko! Dnes je Tvůj den a proto dostaneš rovnou velkou PUSU! Happy Birthday!"

"Einen..." ~ "Sladkou pusu, protože Tě mám rád! A srdečné přání k narozeninám!"

"Hallo..." ~ "Ahoj zlato, tímto Ti posílám pusu! Měla by Ti osladit narozeniny a moc hezky Tě ode mě pozdravit! Všechno nejlepší k narozeninám!"

"Weil..." ~ "Protože máš dnes narozeniny, daruju Ti něco fajnového: Polibek na špičku nosu a mnoho radosti, noje maličká!"

LG, ..::David::..
18300238
achso dachte das ist 1.1 irgendwie, naja ihr wird es schon gefallen und kann ein wenig lächeln. ich dank dir david, ich werd dir in zukunft, wo noch öfters auf die nerven gehen müssen, bis ich selbst mal tschechisch kann. hihi bist super. schön gruß auch an dagmar.
18300460
 
was heißt:

" Bitte hier drücken zum Abspielen der Nachricht"

" Hier bitte nicht drücken, dann wird die Nachricht für immer gelöscht, bitte aufpassen"

danke schon jetzt für die überstzung
18293283
Hallo um72:
"Pro přehrátí zprávy stistkněte, prosím, zde."
"Zde prosím nemačkat, pak bude zpráva navždy smazána, prosím dejte si pozor."
LG, ..::David::..
18300226
 
Ich kann Euch allen zwar nicht mit einer Übersetzung von tschechisch auf deutsch oder umgekehrt helfen, aber wenn ich mich für Euere Unterstützung revanchieren kann, dann mit Übersetzungen von Englisch in das deutsche. Ich spreche/schreibe perfekt englisch!!!

Dekuji, papa Mathias
18291322
 
Seite:  364     362